2 Coríntios 11
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT
1 Ari ne tok nemeq ginad emiysa ya gamuk araq inad hi emta tibilaqnan. Bilaqsa ne huritad asormo hi bilaqiy.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 God anad ne in amomo diq anan moqad ago hib soqoteq inaq os daqayta nazaq ya inad usaqmo. Na ezaqgo ya Krais inaq gamuk emim mataw aw barasta araq mat inaq asit a hi usta waqim aduw ugayta nazaq nogmo ya ne giwaqeq Krais tuqugdaiq haqad ya in hel diqmo tubulonta.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Teq ya rabaiq. Luweq nagah ahulinaqta na in hilhil ago hurit kemim Iv kat ugta nazaqmo mataw i gihar igayta ko in ne ginad hureqsa ne ginad dimunta amulikmo Krais ago hib usaqta na tuhulos daqaymo.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Ya ne gigo daq tuhurit. Mat araq ne gigo hib lehim Yesus diqta i anan gibilenta na ago a hi bilaqad in Yesus ta araq katiyta anan gibilensa ne huritmo huritayta. Ad nazaqmo ne God ago Bugaw diqta mebmebmo waqiyta na hulosad bugaw ta araq katiyta waqad ne nan kabemmo a hi bilaqaytamo. Teq mat araq Yesus awagamun dimunta ne mebmebmo waqim muziniyta na buliyad in Yesus awagamun lul ta araq diqta bilaqsa ne huritgomo iyim osayta.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Ne gilikmanib mataw asor in gimo gihol anan bilaqay, I Aposel bunmo giquriyamim danmebmo diq osauq haqayta. Teq ne huritiy. Ya mataw na gihaqenib a hi osaiqta.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Helmo ya mat gamuk a hi diq bilaqaiqta teq ya nagah kabemmo ago inad tiqem hasta. Ad i gigo kabiy daq bunmo amalib i ginad awaz meqinta na ulal iysa ne ahol tuwaq kemiyta.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Ne ginad emiy. Ya God ago gamuk dimunta na ne gigo hib a lehim gibilenad ya anawun araq anan a hi bilayta. Teq ya ne gibin wazan eraqsa ya ihol wazan womta na ya daq meqinta em e?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Haiqgam. Yesus ago on mataw gidauhan ta asor ya ibunib turad ilumsihsa ya ne gigo hib kabiy emyaiqta. Na bilaqne ya in gigo hib nagah rin tonim amalib ne gilumsihyaiqta nog.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Ya ne nenaq osad nagah araq ago siqim iyeq afaqan na ya a hi negyaiqta. Kam nab ya imaqbaban asor saw Masedoniya hulosim bolim ya tiqilumsih yaqayta. Sa ya nenaq osad ya ihol wasihim ne yaqgo afaqan sorgo a hi gibilenyaiqta. Ad abeb teq ya afaqan araq a hi negdaiqmo.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Krais ago gamuk helta na ya igemab ussa ya helmo diq kazaq bilaqaiq, Ya mataw gimen kabiy samanmo emaiqta na ago ya ibin iluwaiqta haqaiq. Ad ya ibin kazaq iluwsa ne gigo mat araq saw Akaya-ib ya iqez ka bayid a hikidik woqdaq.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Teq nagaqgo ya nazaq ne gimen kabiy emad ya ne gigo nagah araq a hi waqyaiqta? Ya ne ginan inad a hi bilaqsa nazaq emyaiqta ye? Haiqgam. Ya ne ginan inad diq bilaqaqta na ago God tuhurit.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Teq ya mataw gimen kabiy samanmo emaiqta na ya em tuteqmo a tilehdaiq. Na ezaqgo mataw asor gihol kat ugad bilaqay, I Pol kabiy em nogmo i emauqta haqay. Nazaq iyan ya God ago kabiy samanmo emad ya mataw na giqez adanin tuqway bugaiq.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Mataw nazaq in gimo gihol abin iluwayta na in aposel katiyta. In mataw kat negnan haqad kabiy emayta. Mataw na giholin awaqan bilaqne Krais ago Aposel diqta giwaqan nogta teq in hel diq a haiqta.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Teq ya mataw na ginan nazaq bilaqsa ne ginadnad hi emiy. Satan ahol buliyim awaqan bilaqne God ago angelo awaqan nog iyaqtamo.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Nazaq iyan Satan ago kabibiy mataw nawa ne gilikmanib kabiy emayta na in gihol awaqan buliyad dante titnonta ago kabibiy mataw nog iysa daq na ago ne gihol hi ritenan. Abeb mataw na kabiy meqinta emayta nazaqmo in amenin meqinta tuwaq daqaymo.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Ya gamuk tibilayta nazaq ya a ta bilaq tonaiq. Ne ya inan mat agadanta hi bilaqiy haqaiq. Ari ne ya inan nazaq ginad emeq na dimunmo. Ne mat anad asorta hulosan gamuk haresmo bilaqaqta nazaqmo ne ya ihulosid ya ihol abin asit iluwiqmo.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Ya Iyahta anad muzinim gamuk ka a hi bilaqaiq. Haiqgam. Ya ihol abin iluwaiqta ka ya mat agadanta gamuk bilaq nog iyaiq.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Mataw kabemmo in og ka ago daq muzinad gihol abin wazan eraqaqta. Nazaq iyan ya nazaqmo daq na muzineq ya ihol abin tiqiluwnanmo.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Nabag ne ginad emay, I ginad tiqem hasta haqayta. Nazaq iyan ne mataw agadanta gihulossa in gamuk haresmo bilaqsa ne gigem a hi meqniyaqta.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Ad mat araq ne giqeman ne in ago kabibiy mataw samanta iyad ne nan kabemmo a hi bilaqayta. Sa in ne kat negad gigo nagah bunmo samanmo waqsa ne tok nemim kiskismo osayta. Ad in bilaqaq, Yaqmo mat ayahta haqad teq in ne gimanmanib hunegsa ne aholibmo hiqiyad nan araq a hi ugayta.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ari i ne nenaq osta nab i daq atoranta nazaq a hi emyauqta. Teq ne ginad ezaq emay? I le ne nenaq kiskismo osta na towa ne ginadib i mataw diq a haiqta daqagya haqay. Nazaq iyan yaqgo daq kiskista na ago ya anadin emad imebay tuwoqaq.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Mataw na in Hibru ginedan asor e? Ya Hibru ginedan araqmo. Teq in Isrel gigo God anan helmo haqay ye? Ya nazaqmo Isrel gigo God anan helmo haqaiqta. In Abraham anaynayniz asor e? Ya inaqmo Abraham anaynayin araqmo.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 In Krais ago kabibiy matawta ye? Ya in giquriyamim Krais ago kabiy dimun diqmo emaiqta. (Ya mat agadan diqta gamuk bilaq nog tiqiyaiq.) Teq ya mataw na gigo kabiy uriyamim ya iholtuw bulad kabiy ayah diqmo emta. Ad ya mataw na giquriyamim ime kabemmo bit giqirquran osaytab osta. Teq mataw gime kabemmo inoliyta na in mataw na giquriyammo. Ad ya ime kabemmo moqnan tonta na in giquriyammo.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Kam abaynaginmo Juda mataw ya iwazim gime 39 nazaq gusib ya inol titayiy.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Teq in gime ezeqmanmo yukib inoliy. Ad in gime amulikmo eraqim ya imalib gig hunegiymo. Ime ezeqmanmo ya muyib lehsa muy meqniyim kamismeb wolahta. Teq kam araqab muy meqniyan kam amulikmo taromab zeqab inaqmo ya kamis amalib al tonad luwta.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Tutimmo ya uliq-uliqgo luwad inamur a hi emyaiqta. Ya yuw aseseqta urotim lehsa yuw ineqnan tonyaqta. Teq mataw girin inaqta danib ibiyad inol emnan ton yaqayta. Sa yaqmo isenlulmo in ya inol emnan tonsa mataw ta asor Juda a haiqta nagan ya inol emnan ton yaqaymo. Uliq aseseqtab ya lehim ossa inol emnan ton yaqayta. Ad ya uliq huloseq danib lehad luwsa inol emnan ton yaqaymo. Ya kamismeb luwsa mataw inolnan ton yaqayta. Teq mataw asor katiyad “I ni nimaqbaban” haqad teq in ya inol emnan ton yaqaymo.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Ya iholtuw bulad kabiy afaqanta emyaiqta. Sirisirimo taromab ya a hi usyaiqta. Ya didaqnan yuwnan moqad ime kabemmo didaq haiqmo osyaiqta. Ad tim inolsa ya nagah araq ihol sihendaiqta haiq iyaiqtamo.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Teq yaqmo igo afaqan kawa ya tibilayta ka amomo ya a hi soryaiqta. Haiqgam. Kam bunmo ya Krais ago on mataw gidauhan uliq-uliqgo osayta na gigo afaqan inaqmo sorad ya ihol afaqan diq iyyaqta.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Ne ginad emiy. Krais ago on mataw gilikmanib araq ago zaway hiqiysa yaqgo zaway tihiqiyaqtamo. Teq in gigo araq daq meqintab woqsa ya ihol afaqan iysa inad timeqniyaqtamo.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Ari ya dante araq haiqgam iyeq yaqmo ihol abin tiqiluwdaiq. Ta teq yaqgo zaway hiqiyan ya ihol ulumsihgo dan haiqmo osta naqmo ago ya ihol abin iluwdaiqta.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Helmo ya bilaqaiq. I Iyahta Yesus Amam God abin tuteqmo soramta na inmo ya igem ahol waq kemad ya a hi katiyaiqta na ago in tuhuritaq.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Na in kazaq. Kwaziqmo ya uliq Damaskus-ib ossa King Aretas ago ahaqenibta na in uliq na wamuzad osim bilaqan uliq na ago dan ez bunmo tawan emiyta, in ya iwazeq iqirqurnan haqad.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Teq haiq. Ya iyogniz asor ya iwaqim kararib iqemim teq in gel asan ban ihulosan wole ogib hitiqim ya tukim lehsa mat na a hi iwaz.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.