2 Coríntios 11

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ari ne tok nemeq ginad emiysa ya gamuk araq inad hi emta tibilaqnan. Bilaqsa ne huritad asormo hi bilaqiy.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 God anad ne in amomo diq anan moqad ago hib soqoteq inaq os daqayta nazaq ya inad usaqmo. Na ezaqgo ya Krais inaq gamuk emim mataw aw barasta araq mat inaq asit a hi usta waqim aduw ugayta nazaq nogmo ya ne giwaqeq Krais tuqugdaiq haqad ya in hel diqmo tubulonta.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Teq ya rabaiq. Luweq nagah ahulinaqta na in hilhil ago hurit kemim Iv kat ugta nazaqmo mataw i gihar igayta ko in ne ginad hureqsa ne ginad dimunta amulikmo Krais ago hib usaqta na tuhulos daqaymo.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Ya ne gigo daq tuhurit. Mat araq ne gigo hib lehim Yesus diqta i anan gibilenta na ago a hi bilaqad in Yesus ta araq katiyta anan gibilensa ne huritmo huritayta. Ad nazaqmo ne God ago Bugaw diqta mebmebmo waqiyta na hulosad bugaw ta araq katiyta waqad ne nan kabemmo a hi bilaqaytamo. Teq mat araq Yesus awagamun dimunta ne mebmebmo waqim muziniyta na buliyad in Yesus awagamun lul ta araq diqta bilaqsa ne huritgomo iyim osayta.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Ne gilikmanib mataw asor in gimo gihol anan bilaqay, I Aposel bunmo giquriyamim danmebmo diq osauq haqayta. Teq ne huritiy. Ya mataw na gihaqenib a hi osaiqta.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Helmo ya mat gamuk a hi diq bilaqaiqta teq ya nagah kabemmo ago inad tiqem hasta. Ad i gigo kabiy daq bunmo amalib i ginad awaz meqinta na ulal iysa ne ahol tuwaq kemiyta.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Ne ginad emiy. Ya God ago gamuk dimunta na ne gigo hib a lehim gibilenad ya anawun araq anan a hi bilayta. Teq ya ne gibin wazan eraqsa ya ihol wazan womta na ya daq meqinta em e?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Haiqgam. Yesus ago on mataw gidauhan ta asor ya ibunib turad ilumsihsa ya ne gigo hib kabiy emyaiqta. Na bilaqne ya in gigo hib nagah rin tonim amalib ne gilumsihyaiqta nog.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Ya ne nenaq osad nagah araq ago siqim iyeq afaqan na ya a hi negyaiqta. Kam nab ya imaqbaban asor saw Masedoniya hulosim bolim ya tiqilumsih yaqayta. Sa ya nenaq osad ya ihol wasihim ne yaqgo afaqan sorgo a hi gibilenyaiqta. Ad abeb teq ya afaqan araq a hi negdaiqmo.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Krais ago gamuk helta na ya igemab ussa ya helmo diq kazaq bilaqaiq, Ya mataw gimen kabiy samanmo emaiqta na ago ya ibin iluwaiqta haqaiq. Ad ya ibin kazaq iluwsa ne gigo mat araq saw Akaya-ib ya iqez ka bayid a hikidik woqdaq.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Teq nagaqgo ya nazaq ne gimen kabiy emad ya ne gigo nagah araq a hi waqyaiqta? Ya ne ginan inad a hi bilaqsa nazaq emyaiqta ye? Haiqgam. Ya ne ginan inad diq bilaqaqta na ago God tuhurit.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Teq ya mataw gimen kabiy samanmo emaiqta na ya em tuteqmo a tilehdaiq. Na ezaqgo mataw asor gihol kat ugad bilaqay, I Pol kabiy em nogmo i emauqta haqay. Nazaq iyan ya God ago kabiy samanmo emad ya mataw na giqez adanin tuqway bugaiq.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Mataw nazaq in gimo gihol abin iluwayta na in aposel katiyta. In mataw kat negnan haqad kabiy emayta. Mataw na giholin awaqan bilaqne Krais ago Aposel diqta giwaqan nogta teq in hel diq a haiqta.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Teq ya mataw na ginan nazaq bilaqsa ne ginadnad hi emiy. Satan ahol buliyim awaqan bilaqne God ago angelo awaqan nog iyaqtamo.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Nazaq iyan Satan ago kabibiy mataw nawa ne gilikmanib kabiy emayta na in gihol awaqan buliyad dante titnonta ago kabibiy mataw nog iysa daq na ago ne gihol hi ritenan. Abeb mataw na kabiy meqinta emayta nazaqmo in amenin meqinta tuwaq daqaymo.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ya gamuk tibilayta nazaq ya a ta bilaq tonaiq. Ne ya inan mat agadanta hi bilaqiy haqaiq. Ari ne ya inan nazaq ginad emeq na dimunmo. Ne mat anad asorta hulosan gamuk haresmo bilaqaqta nazaqmo ne ya ihulosid ya ihol abin asit iluwiqmo.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Ya Iyahta anad muzinim gamuk ka a hi bilaqaiq. Haiqgam. Ya ihol abin iluwaiqta ka ya mat agadanta gamuk bilaq nog iyaiq.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Mataw kabemmo in og ka ago daq muzinad gihol abin wazan eraqaqta. Nazaq iyan ya nazaqmo daq na muzineq ya ihol abin tiqiluwnanmo.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Nabag ne ginad emay, I ginad tiqem hasta haqayta. Nazaq iyan ne mataw agadanta gihulossa in gamuk haresmo bilaqsa ne gigem a hi meqniyaqta.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ad mat araq ne giqeman ne in ago kabibiy mataw samanta iyad ne nan kabemmo a hi bilaqayta. Sa in ne kat negad gigo nagah bunmo samanmo waqsa ne tok nemim kiskismo osayta. Ad in bilaqaq, Yaqmo mat ayahta haqad teq in ne gimanmanib hunegsa ne aholibmo hiqiyad nan araq a hi ugayta.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Ari i ne nenaq osta nab i daq atoranta nazaq a hi emyauqta. Teq ne ginad ezaq emay? I le ne nenaq kiskismo osta na towa ne ginadib i mataw diq a haiqta daqagya haqay. Nazaq iyan yaqgo daq kiskista na ago ya anadin emad imebay tuwoqaq.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Mataw na in Hibru ginedan asor e? Ya Hibru ginedan araqmo. Teq in Isrel gigo God anan helmo haqay ye? Ya nazaqmo Isrel gigo God anan helmo haqaiqta. In Abraham anaynayniz asor e? Ya inaqmo Abraham anaynayin araqmo.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 In Krais ago kabibiy matawta ye? Ya in giquriyamim Krais ago kabiy dimun diqmo emaiqta. (Ya mat agadan diqta gamuk bilaq nog tiqiyaiq.) Teq ya mataw na gigo kabiy uriyamim ya iholtuw bulad kabiy ayah diqmo emta. Ad ya mataw na giquriyamim ime kabemmo bit giqirquran osaytab osta. Teq mataw gime kabemmo inoliyta na in mataw na giquriyammo. Ad ya ime kabemmo moqnan tonta na in giquriyammo.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Kam abaynaginmo Juda mataw ya iwazim gime 39 nazaq gusib ya inol titayiy.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Teq in gime ezeqmanmo yukib inoliy. Ad in gime amulikmo eraqim ya imalib gig hunegiymo. Ime ezeqmanmo ya muyib lehsa muy meqniyim kamismeb wolahta. Teq kam araqab muy meqniyan kam amulikmo taromab zeqab inaqmo ya kamis amalib al tonad luwta.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Tutimmo ya uliq-uliqgo luwad inamur a hi emyaiqta. Ya yuw aseseqta urotim lehsa yuw ineqnan tonyaqta. Teq mataw girin inaqta danib ibiyad inol emnan ton yaqayta. Sa yaqmo isenlulmo in ya inol emnan tonsa mataw ta asor Juda a haiqta nagan ya inol emnan ton yaqaymo. Uliq aseseqtab ya lehim ossa inol emnan ton yaqayta. Ad ya uliq huloseq danib lehad luwsa inol emnan ton yaqaymo. Ya kamismeb luwsa mataw inolnan ton yaqayta. Teq mataw asor katiyad “I ni nimaqbaban” haqad teq in ya inol emnan ton yaqaymo.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ya iholtuw bulad kabiy afaqanta emyaiqta. Sirisirimo taromab ya a hi usyaiqta. Ya didaqnan yuwnan moqad ime kabemmo didaq haiqmo osyaiqta. Ad tim inolsa ya nagah araq ihol sihendaiqta haiq iyaiqtamo.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Teq yaqmo igo afaqan kawa ya tibilayta ka amomo ya a hi soryaiqta. Haiqgam. Kam bunmo ya Krais ago on mataw gidauhan uliq-uliqgo osayta na gigo afaqan inaqmo sorad ya ihol afaqan diq iyyaqta.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Ne ginad emiy. Krais ago on mataw gilikmanib araq ago zaway hiqiysa yaqgo zaway tihiqiyaqtamo. Teq in gigo araq daq meqintab woqsa ya ihol afaqan iysa inad timeqniyaqtamo.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Ari ya dante araq haiqgam iyeq yaqmo ihol abin tiqiluwdaiq. Ta teq yaqgo zaway hiqiyan ya ihol ulumsihgo dan haiqmo osta naqmo ago ya ihol abin iluwdaiqta.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Helmo ya bilaqaiq. I Iyahta Yesus Amam God abin tuteqmo soramta na inmo ya igem ahol waq kemad ya a hi katiyaiqta na ago in tuhuritaq.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Na in kazaq. Kwaziqmo ya uliq Damaskus-ib ossa King Aretas ago ahaqenibta na in uliq na wamuzad osim bilaqan uliq na ago dan ez bunmo tawan emiyta, in ya iwazeq iqirqurnan haqad.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Teq haiq. Ya iyogniz asor ya iwaqim kararib iqemim teq in gel asan ban ihulosan wole ogib hitiqim ya tukim lehsa mat na a hi iwaz.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.