1 João 2

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaqgo onmin, ne daq meqinta hi emiy haqad ya gamuk ka mar tonan ne gigo hib lehaq. Ta teq ne daq araq meqinta emid, ari i giteqsor araq i gigo ban waqeq i gimen Gimam Iyahta bulondaqta na in nawa osaq. Na Yesus Krais mat titnonta naqmo.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 God i gigo daq meqinta nagan ginan agem meqniysa Yesus inmo ahol tamaz nog ugan in ago agem meqniy i gigo hib usta na tihiqiy. Teq Yesus in i gimomo gigo daq meqinta anadin emad i gimen ahol nog hulosta nazaq a haiq. Haiqgam. In og kab on mataw en bunmo gigo daq meqinta anadin emad in ahol tamaz nog God ugta.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Yesus Krais gamuk awaz meqinta igta nagan i tumuzin bugad teq i kazaq ginad emam, I Krais ago tuhurit hasta haqam.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ari mat araq bilaqaq, Ya Krais ago tuhurit hasta haqad teq in Krais ago gamuk awaz meqinta nagan a hi muzinad, mat na katiysa gamuk helta in agemab a hi usaqta.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ari mat Krais ago gamuk muzinaqta na in God anan anad bilaq naqmo hiqiyaqta. Nazaq iyan i God anan ginad bilaqsa ago gamuk tumuzinad teq i ginad kazaq emam, I Krais inaq soqotim osauqta haqam.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Teq mat nog bilaqaq, Ya Krais aholib tisoqotim diq inaq luwaiq haqaqta, mat na Krais luw nogmo in luwan.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ya iyognizmo diq, gamuk kawa ya ne gimen mar tonaiqta ka in mutur a haiqta. Haiqgam. Ka gamuk kwaziqta ne mebmebmo tuwaqim osayta naqmo. Teq gamuk kwaziqta na in Yesus awagamun ne tuhuritiyta naqmo.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ta teq gamuk ya ne giyon kawa mar tonaiqta ka in bilaqne gamuk mutur nogtamo. Na ezaqgo romriq tihiqiynan tonsa saw anuwan hel diqta na tuqoyaq. Oysa Krais gamuk na muzinsa i tumuzinauqmo.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Nazaq iyan mat nog bilaqaq, Ya saw anuwanib osaiqta haqad teq in amaqbaban Krais aduganibta na ginan agem meqniysa, mat na romriqab os tutaqta.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ari mat in amaqbaban agem dimunta negaqta na in saw anuwanib osaqta. Ossa saw anuwanib nab nagah araq mat na asen woltayid woqdaqta na haiqgam.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Teq mat in amaqbaban Krais aduganibta na ginan agem meqniysa, mat na romriqab osad teq in romriqab luwaqtamo. Luwsa romriq mat na ameqnagin il tonan in naga danteqin muzaqta na a hi huritaq.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Yaqgo onmin, God in Yesus abinib ne gigo daq meqinta tigiwalam.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ne onmin gimaman, ne mat kwaziq diqmo osim bo muran in os tutaqta na ago ne tuhuritiy.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Onmin amikmikta ne Gimam Iyah ago tuhurit kemiy.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ari ne og ka ago daq meqmeqinta na ginan ginad hi bilaqan. Mat og ka ago daq meqinta nagan ginan anad bilaqaqta na in Gimam Iyah anan anad a hi bilaqaqta.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Na ezaqgo og kab on mataw God gileh ugayta na in daq kazaq emayta. In gigem atoranmo eraqaqta teq in gimeqnagin nagah ahol waqad utetayta teq in gibin ayahta waqnan haqad giholtuw bulad luwayta. Teq daq nawa na bunmo Gimam Iyah ago hib a hi bolaqta. Haiqgam. Daq meqinta nagan in og kaqmo agota.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Teq og ka tihiqiydaqta. Sa mataw gigem atoranmo eraqsa in nagah haresmo utetayta na in og ka inaq tihiqiy daqaytamo. Ari mat God anad muzinad osaqta na in kuluwa-kuluwmo tuqos tutdaqta.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ari yaqgo onmin amikmikta, muran i kam abebtanta na ago kamub tugwahtiqim osauq. Kwaziqmo Krais ababun teq gwahtiqdaq haqsa ne tuhuritiy. An muran ne huritiyta nazaqmo diq Krais ababun kabemmo tugwahtiqay. Gwahtiqsa i mataw na gibiyad ginad emauq, I kam abebtanta ago kamub tugwahtiqim osauq haqauq.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Mebmebmo mataw na i gilikmanib osim teq in i gihulosim tilehiy. Mataw na in i gigo diq a haiqta. In i gigo walmatawta iyeq teq in i gilikmanib tuqos tut nagiyta. Teq in i gihulosim le giholbin luwsa in i gigo diq a haiqta na ulal tiqiy bugaq.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ari negmo teq ne nazaq a haiqta. Mat Tawonta na in Bugaw Dimunta amalib ne tigibalaw tonan ne bunmo Krais ababun na gigo tuhurit kemay.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Nazaq iyan ne God ago gamuk helta na a hi huritiyta haqad ya gamuk ka a hi mar ton negaiq. Haiqgam. Ne gamuk helta na tuhuritiyta na ago ya ne gimen gamuk ka mar tonaiq. Teq God ago gamuk helta na aduganib gamuk araq katiyta a hi usaqta na ne tuhuritiymo.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ari i mataw gimileq inaqta na kazaq tigibiy kemam. Mat nog Yesus gileh ugad bilaqaq, Yesus in Krais a haiq haqaqta naqmo in mat amileq iyaqta. Mat nazaq bilaqaqta na in Krais ababun iyim in i Gimam God teq in Atatin inaq gileh negaqta.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 On mataw God Atatin gileh ugayta bunmo in asan ban osad in i Gimam Iyah na inaq a hi osayta. Ari on mataw God Atatin anan ‘Krais’ haqayta na, in bunmo Krais inaq osad in i Gimam Iyah inaq tuqosaymo.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ari ne gamuk mebmebmo huritiyta na in ne gigemab ussa ne waz naqmo hiqiyiy. Gamuk mebmebmo ne huritiyta na in ne gigemab us tutsa teq ne Gimam Iyahta na Atatin inaq gigo hib tuqos tut daqay.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Teq Krais gamuk mebmebmo hel diqmo gibilanta na in kazaq. In i giqemid i kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqosam haqad in bilamta.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Ya mataw ne kat negad luwayta ko ginan gibilenad ya ne gimen gamuk ka mar tonaiq.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ari negmo teq Krais in Bugaw Dimunta amalib ne gibilaw tonan Bugaw Dimunta ne nenaq tuqosaqta. Nazaq iyan ne ginad dimunta ago siqim a hi iysa mat araq in ne suleq a hi negdaqta. Na ezaqgo Krais ne gibalaw tonim Bugaw Dimunta negan Bugaw Dimunta naqmo in nagah bunmo ago ne gibilenaqta. Gibilenad in a hi katiyad gamuk heltaqmo bilaqaqta. Nazaq iyan Bugaw Dimunta suleq nagta nazaqmo ne Krais aholib soqoteq inaq osiy.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ari yaqgo onmin, ne Krais aholib soqoteq inaq os tutiy. Ne Krais inaq tuteqmo ossa teq abeb in ta boldaqta nab i bunmo gimebay a hi woqsa i giwaz meqniyeq anognib tituram.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Teq Krais in mat titnon diqta na ago ne ginad tiqem haseq teq ne ginad kazaq em daqay. Krais in on mataw daq titnonta emayta bunmo giqeman in gimugan mutur iyan in God ago onmin tiqiyim osay haq daqay.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.