1 João 2
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARIB
1 Yaqgo onmin, ne daq meqinta hi emiy haqad ya gamuk ka mar tonan ne gigo hib lehaq. Ta teq ne daq araq meqinta emid, ari i giteqsor araq i gigo ban waqeq i gimen Gimam Iyahta bulondaqta na in nawa osaq. Na Yesus Krais mat titnonta naqmo.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 God i gigo daq meqinta nagan ginan agem meqniysa Yesus inmo ahol tamaz nog ugan in ago agem meqniy i gigo hib usta na tihiqiy. Teq Yesus in i gimomo gigo daq meqinta anadin emad i gimen ahol nog hulosta nazaq a haiq. Haiqgam. In og kab on mataw en bunmo gigo daq meqinta anadin emad in ahol tamaz nog God ugta.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Yesus Krais gamuk awaz meqinta igta nagan i tumuzin bugad teq i kazaq ginad emam, I Krais ago tuhurit hasta haqam.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Ari mat araq bilaqaq, Ya Krais ago tuhurit hasta haqad teq in Krais ago gamuk awaz meqinta nagan a hi muzinad, mat na katiysa gamuk helta in agemab a hi usaqta.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Ari mat Krais ago gamuk muzinaqta na in God anan anad bilaq naqmo hiqiyaqta. Nazaq iyan i God anan ginad bilaqsa ago gamuk tumuzinad teq i ginad kazaq emam, I Krais inaq soqotim osauqta haqam.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Teq mat nog bilaqaq, Ya Krais aholib tisoqotim diq inaq luwaiq haqaqta, mat na Krais luw nogmo in luwan.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Ya iyognizmo diq, gamuk kawa ya ne gimen mar tonaiqta ka in mutur a haiqta. Haiqgam. Ka gamuk kwaziqta ne mebmebmo tuwaqim osayta naqmo. Teq gamuk kwaziqta na in Yesus awagamun ne tuhuritiyta naqmo.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ta teq gamuk ya ne giyon kawa mar tonaiqta ka in bilaqne gamuk mutur nogtamo. Na ezaqgo romriq tihiqiynan tonsa saw anuwan hel diqta na tuqoyaq. Oysa Krais gamuk na muzinsa i tumuzinauqmo.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Nazaq iyan mat nog bilaqaq, Ya saw anuwanib osaiqta haqad teq in amaqbaban Krais aduganibta na ginan agem meqniysa, mat na romriqab os tutaqta.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Ari mat in amaqbaban agem dimunta negaqta na in saw anuwanib osaqta. Ossa saw anuwanib nab nagah araq mat na asen woltayid woqdaqta na haiqgam.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Teq mat in amaqbaban Krais aduganibta na ginan agem meqniysa, mat na romriqab osad teq in romriqab luwaqtamo. Luwsa romriq mat na ameqnagin il tonan in naga danteqin muzaqta na a hi huritaq.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Yaqgo onmin, God in Yesus abinib ne gigo daq meqinta tigiwalam.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Ne onmin gimaman, ne mat kwaziq diqmo osim bo muran in os tutaqta na ago ne tuhuritiy.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Onmin amikmikta ne Gimam Iyah ago tuhurit kemiy.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ari ne og ka ago daq meqmeqinta na ginan ginad hi bilaqan. Mat og ka ago daq meqinta nagan ginan anad bilaqaqta na in Gimam Iyah anan anad a hi bilaqaqta.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Na ezaqgo og kab on mataw God gileh ugayta na in daq kazaq emayta. In gigem atoranmo eraqaqta teq in gimeqnagin nagah ahol waqad utetayta teq in gibin ayahta waqnan haqad giholtuw bulad luwayta. Teq daq nawa na bunmo Gimam Iyah ago hib a hi bolaqta. Haiqgam. Daq meqinta nagan in og kaqmo agota.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Teq og ka tihiqiydaqta. Sa mataw gigem atoranmo eraqsa in nagah haresmo utetayta na in og ka inaq tihiqiy daqaytamo. Ari mat God anad muzinad osaqta na in kuluwa-kuluwmo tuqos tutdaqta.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Ari yaqgo onmin amikmikta, muran i kam abebtanta na ago kamub tugwahtiqim osauq. Kwaziqmo Krais ababun teq gwahtiqdaq haqsa ne tuhuritiy. An muran ne huritiyta nazaqmo diq Krais ababun kabemmo tugwahtiqay. Gwahtiqsa i mataw na gibiyad ginad emauq, I kam abebtanta ago kamub tugwahtiqim osauq haqauq.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Mebmebmo mataw na i gilikmanib osim teq in i gihulosim tilehiy. Mataw na in i gigo diq a haiqta. In i gigo walmatawta iyeq teq in i gilikmanib tuqos tut nagiyta. Teq in i gihulosim le giholbin luwsa in i gigo diq a haiqta na ulal tiqiy bugaq.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Ari negmo teq ne nazaq a haiqta. Mat Tawonta na in Bugaw Dimunta amalib ne tigibalaw tonan ne bunmo Krais ababun na gigo tuhurit kemay.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Nazaq iyan ne God ago gamuk helta na a hi huritiyta haqad ya gamuk ka a hi mar ton negaiq. Haiqgam. Ne gamuk helta na tuhuritiyta na ago ya ne gimen gamuk ka mar tonaiq. Teq God ago gamuk helta na aduganib gamuk araq katiyta a hi usaqta na ne tuhuritiymo.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ari i mataw gimileq inaqta na kazaq tigibiy kemam. Mat nog Yesus gileh ugad bilaqaq, Yesus in Krais a haiq haqaqta naqmo in mat amileq iyaqta. Mat nazaq bilaqaqta na in Krais ababun iyim in i Gimam God teq in Atatin inaq gileh negaqta.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 On mataw God Atatin gileh ugayta bunmo in asan ban osad in i Gimam Iyah na inaq a hi osayta. Ari on mataw God Atatin anan ‘Krais’ haqayta na, in bunmo Krais inaq osad in i Gimam Iyah inaq tuqosaymo.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ari ne gamuk mebmebmo huritiyta na in ne gigemab ussa ne waz naqmo hiqiyiy. Gamuk mebmebmo ne huritiyta na in ne gigemab us tutsa teq ne Gimam Iyahta na Atatin inaq gigo hib tuqos tut daqay.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Teq Krais gamuk mebmebmo hel diqmo gibilanta na in kazaq. In i giqemid i kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqosam haqad in bilamta.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ya mataw ne kat negad luwayta ko ginan gibilenad ya ne gimen gamuk ka mar tonaiq.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Ari negmo teq Krais in Bugaw Dimunta amalib ne gibilaw tonan Bugaw Dimunta ne nenaq tuqosaqta. Nazaq iyan ne ginad dimunta ago siqim a hi iysa mat araq in ne suleq a hi negdaqta. Na ezaqgo Krais ne gibalaw tonim Bugaw Dimunta negan Bugaw Dimunta naqmo in nagah bunmo ago ne gibilenaqta. Gibilenad in a hi katiyad gamuk heltaqmo bilaqaqta. Nazaq iyan Bugaw Dimunta suleq nagta nazaqmo ne Krais aholib soqoteq inaq osiy.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Ari yaqgo onmin, ne Krais aholib soqoteq inaq os tutiy. Ne Krais inaq tuteqmo ossa teq abeb in ta boldaqta nab i bunmo gimebay a hi woqsa i giwaz meqniyeq anognib tituram.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Teq Krais in mat titnon diqta na ago ne ginad tiqem haseq teq ne ginad kazaq em daqay. Krais in on mataw daq titnonta emayta bunmo giqeman in gimugan mutur iyan in God ago onmin tiqiyim osay haq daqay.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.