1 João 2

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaqgo onmin, ne daq meqinta hi emiy haqad ya gamuk ka mar tonan ne gigo hib lehaq. Ta teq ne daq araq meqinta emid, ari i giteqsor araq i gigo ban waqeq i gimen Gimam Iyahta bulondaqta na in nawa osaq. Na Yesus Krais mat titnonta naqmo.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 God i gigo daq meqinta nagan ginan agem meqniysa Yesus inmo ahol tamaz nog ugan in ago agem meqniy i gigo hib usta na tihiqiy. Teq Yesus in i gimomo gigo daq meqinta anadin emad i gimen ahol nog hulosta nazaq a haiq. Haiqgam. In og kab on mataw en bunmo gigo daq meqinta anadin emad in ahol tamaz nog God ugta.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Yesus Krais gamuk awaz meqinta igta nagan i tumuzin bugad teq i kazaq ginad emam, I Krais ago tuhurit hasta haqam.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ari mat araq bilaqaq, Ya Krais ago tuhurit hasta haqad teq in Krais ago gamuk awaz meqinta nagan a hi muzinad, mat na katiysa gamuk helta in agemab a hi usaqta.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Ari mat Krais ago gamuk muzinaqta na in God anan anad bilaq naqmo hiqiyaqta. Nazaq iyan i God anan ginad bilaqsa ago gamuk tumuzinad teq i ginad kazaq emam, I Krais inaq soqotim osauqta haqam.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Teq mat nog bilaqaq, Ya Krais aholib tisoqotim diq inaq luwaiq haqaqta, mat na Krais luw nogmo in luwan.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Ya iyognizmo diq, gamuk kawa ya ne gimen mar tonaiqta ka in mutur a haiqta. Haiqgam. Ka gamuk kwaziqta ne mebmebmo tuwaqim osayta naqmo. Teq gamuk kwaziqta na in Yesus awagamun ne tuhuritiyta naqmo.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Ta teq gamuk ya ne giyon kawa mar tonaiqta ka in bilaqne gamuk mutur nogtamo. Na ezaqgo romriq tihiqiynan tonsa saw anuwan hel diqta na tuqoyaq. Oysa Krais gamuk na muzinsa i tumuzinauqmo.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Nazaq iyan mat nog bilaqaq, Ya saw anuwanib osaiqta haqad teq in amaqbaban Krais aduganibta na ginan agem meqniysa, mat na romriqab os tutaqta.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Ari mat in amaqbaban agem dimunta negaqta na in saw anuwanib osaqta. Ossa saw anuwanib nab nagah araq mat na asen woltayid woqdaqta na haiqgam.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Teq mat in amaqbaban Krais aduganibta na ginan agem meqniysa, mat na romriqab osad teq in romriqab luwaqtamo. Luwsa romriq mat na ameqnagin il tonan in naga danteqin muzaqta na a hi huritaq.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Yaqgo onmin, God in Yesus abinib ne gigo daq meqinta tigiwalam.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Ne onmin gimaman, ne mat kwaziq diqmo osim bo muran in os tutaqta na ago ne tuhuritiy.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Onmin amikmikta ne Gimam Iyah ago tuhurit kemiy.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Ari ne og ka ago daq meqmeqinta na ginan ginad hi bilaqan. Mat og ka ago daq meqinta nagan ginan anad bilaqaqta na in Gimam Iyah anan anad a hi bilaqaqta.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Na ezaqgo og kab on mataw God gileh ugayta na in daq kazaq emayta. In gigem atoranmo eraqaqta teq in gimeqnagin nagah ahol waqad utetayta teq in gibin ayahta waqnan haqad giholtuw bulad luwayta. Teq daq nawa na bunmo Gimam Iyah ago hib a hi bolaqta. Haiqgam. Daq meqinta nagan in og kaqmo agota.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Teq og ka tihiqiydaqta. Sa mataw gigem atoranmo eraqsa in nagah haresmo utetayta na in og ka inaq tihiqiy daqaytamo. Ari mat God anad muzinad osaqta na in kuluwa-kuluwmo tuqos tutdaqta.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ari yaqgo onmin amikmikta, muran i kam abebtanta na ago kamub tugwahtiqim osauq. Kwaziqmo Krais ababun teq gwahtiqdaq haqsa ne tuhuritiy. An muran ne huritiyta nazaqmo diq Krais ababun kabemmo tugwahtiqay. Gwahtiqsa i mataw na gibiyad ginad emauq, I kam abebtanta ago kamub tugwahtiqim osauq haqauq.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Mebmebmo mataw na i gilikmanib osim teq in i gihulosim tilehiy. Mataw na in i gigo diq a haiqta. In i gigo walmatawta iyeq teq in i gilikmanib tuqos tut nagiyta. Teq in i gihulosim le giholbin luwsa in i gigo diq a haiqta na ulal tiqiy bugaq.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ari negmo teq ne nazaq a haiqta. Mat Tawonta na in Bugaw Dimunta amalib ne tigibalaw tonan ne bunmo Krais ababun na gigo tuhurit kemay.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Nazaq iyan ne God ago gamuk helta na a hi huritiyta haqad ya gamuk ka a hi mar ton negaiq. Haiqgam. Ne gamuk helta na tuhuritiyta na ago ya ne gimen gamuk ka mar tonaiq. Teq God ago gamuk helta na aduganib gamuk araq katiyta a hi usaqta na ne tuhuritiymo.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Ari i mataw gimileq inaqta na kazaq tigibiy kemam. Mat nog Yesus gileh ugad bilaqaq, Yesus in Krais a haiq haqaqta naqmo in mat amileq iyaqta. Mat nazaq bilaqaqta na in Krais ababun iyim in i Gimam God teq in Atatin inaq gileh negaqta.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 On mataw God Atatin gileh ugayta bunmo in asan ban osad in i Gimam Iyah na inaq a hi osayta. Ari on mataw God Atatin anan ‘Krais’ haqayta na, in bunmo Krais inaq osad in i Gimam Iyah inaq tuqosaymo.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Ari ne gamuk mebmebmo huritiyta na in ne gigemab ussa ne waz naqmo hiqiyiy. Gamuk mebmebmo ne huritiyta na in ne gigemab us tutsa teq ne Gimam Iyahta na Atatin inaq gigo hib tuqos tut daqay.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Teq Krais gamuk mebmebmo hel diqmo gibilanta na in kazaq. In i giqemid i kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqosam haqad in bilamta.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ya mataw ne kat negad luwayta ko ginan gibilenad ya ne gimen gamuk ka mar tonaiq.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Ari negmo teq Krais in Bugaw Dimunta amalib ne gibilaw tonan Bugaw Dimunta ne nenaq tuqosaqta. Nazaq iyan ne ginad dimunta ago siqim a hi iysa mat araq in ne suleq a hi negdaqta. Na ezaqgo Krais ne gibalaw tonim Bugaw Dimunta negan Bugaw Dimunta naqmo in nagah bunmo ago ne gibilenaqta. Gibilenad in a hi katiyad gamuk heltaqmo bilaqaqta. Nazaq iyan Bugaw Dimunta suleq nagta nazaqmo ne Krais aholib soqoteq inaq osiy.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ari yaqgo onmin, ne Krais aholib soqoteq inaq os tutiy. Ne Krais inaq tuteqmo ossa teq abeb in ta boldaqta nab i bunmo gimebay a hi woqsa i giwaz meqniyeq anognib tituram.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Teq Krais in mat titnon diqta na ago ne ginad tiqem haseq teq ne ginad kazaq em daqay. Krais in on mataw daq titnonta emayta bunmo giqeman in gimugan mutur iyan in God ago onmin tiqiyim osay haq daqay.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.