1 Coríntios 9

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne ya inan ginad ezaq emay? Ya samanmo inadib a hi luwaiqta ye? Ya Aposel a haiqta ye? Ya i gigo Iyahta Yesus ahol a hi wayta ye? Iyahta ago kabiy ya emaiqta na ne giholib anon a hi amta ye?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Mataw asor ya inan i gigo Aposel nazaq in a hi bilaqayta. Teq negmo yaqgo tuhurit kemim ne ya inan i gigo Aposel nazaq ne a hi bilaq daqay ye? Ya ne gigo hib Aposel akabiyan emsa ne Iyahta ago dauhib gwahtiqiyta. Nazaq iyan ya Aposel iyim osaiqta atowun na negmo.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ari mataw asor yaqgo kabiy ulum kemad inan helmo diq a hi haqsa ya ihol adanin qwayad kazaq diq gibilendaiq.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Ya iyow Barnabas inaq i Aposel akabiyan emad mataw gigo didaq yuw samanmo waqamta nazaq i gibin a hi usaq e?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Ad i giqonan helmo haqayta na giwaqeq nenaq uliq-uliqgo luwamta nazaq i gibin a hi usaqmo ye? Aposel asor teq Iyahta Yesus amagniz na teq Pita in giqonan nenaq luwayta nazaq i a hi emam e?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 God ago kabibiy mataw bunmo kabiy emsa mataw didaq nagah negayta. Ta teq ya iyow Barnabas inaq i gimomo teq God ago kabiy emad i ta gihol ulumsihgo akabiyan inaqmo emammo ye?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Ne ginad emiy. Gavman gigo bab mataw in gigo kabiy amulik naqmo emsa gavman didaq nagah negsa in osayta. Osad in giholyon kabiy araq a hi emayta. Teq mat am wain akabiyan emaqta na inmo ago kabiy na anon waqim neqaqta. Teq mat sipsip giwamuzaqta na inmo sipsip gisus waqim uluwaqta.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Teq ya matawmo gigo daq anadin emad bilaqaiq e? Haiqgam. God ago maror Moses bilamta na in gamuk nazaq bilaqaqmo.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Maror na aduganib gamuk araq kazaq mar tonan usaq.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Haiqgam. In i matawmo ginadin emad gamuk na bilamta. Nazaq a haiq e? Helmo, gamuk na i matawmo gimenta usaq. Daq alulin nazaq iysa iyan mat og wolaqta na teq mat wit anon giluwiyaqta na in ginad emay, Kabiy kawa i emad giholtuw bulauqta ka i teq anon waqeq tineqam haqad in kabiy na emayta.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Ari i ne gigemab God ago gamuk didaq anagin nog leyan in gwalim ne giwitan tigilumsihaq. Ta teq nagaqgo i ne gigo hib kabiy emta na anon waqgo ne hulosad ne i gihol ulumsihgo adidaqan diq ignan nan kabemmo bilaqay?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Mataw ta asor ne gilumsihsa ne in giwazinad gilumsihayta. Ari igmo gibin mataw na gibin uriyaman iyan ne i ayahmo tigilumsih nagiytamo.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Mataw Tempel-ib lotu akabiyan emayta na in bit nabmo didaq waqim neqayta. Teq mataw tamaz em abanab tamaz akabiyan emayta na in tamaz akaruwan asor waqim neqaytamo. Na ne ginad a hi emay ye?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Teq Iyahta gunun emim nazaq tibilammo. In bilam, Mataw yaqmo ihol awagamun dimunta na akabiyan emsa in gigo walmataw nagah gihol ulumsihgo naw nog negiy haqad in bilam.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Helmo ya ibin nazaq usaqta. Teq ya adan diq a hi emaiqta. Ad ne ya ilumsih daqay haqad ya gamuk ka a hi mar tonaiqmo. Haiqgam. Ya God ago gamuk dimunta mataw samanmo negnan inad bilaqaqta. Nazaq iyan ya God ago kabiy na emad ya ne gigo nagah araq diq a hi waqdaiq. Ad ya moqsun o tob ya moqmo tumoqdaiq. Luweq ya ne gigo nagah waqad teq abeb ya God ago gamuk samanmo negta nazaq ya ibin a ta hi iluwdaiq haqad.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Teq ya Yesus awagamun dimunta mataw gibilenaiqta na ago ya mat asittaqmo haqad ihol abin a hi iluwdaiq. God-mo kabiy na yagan ya in aqez othasgo biyab a haiqta. Ya kabiy na a hi emeq ya timeqniydaiq.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Na ezaqgo ya inad bilaqsa kabiy emeq ya naw dimunta tuwaqdaiq. Ari ya ituw hiqiysa teq ya kabiy na hulosdaiq e? Haiqgam. God-mo kabiy na yagan ya ihol anadin a hi emad ya inmo anad muzinad kabiy na emmo tiqemdaiq.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Nazaq iyan ya kabiy na emad naw kazaqmo waqaiqta. Ya Yesus awagamun dimunta on mataw samanmo negaiqta naqmo ya anan yaqgo naw dimunta haqaiqta. Ya nazaq emad ya ihol abin a hi iluwad ya mataw gigo nagah araq samanmo a hi waqaiqta.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Mat araq ya izaysa ya in ago kabiy emad a hi osaiqta. Yaqmo inadibmo luwad kabiy emaiqta. Ta teq ya on mataw bunmo gilumsihnan haqad ya in gigo maror ezaqya in muzayta na ahaqenib lehad ya in gigo kabibiy mat samanta nog iyim osaiqta. Ya on mataw kabemmo gihureqid in Yesus anan helmo haq daqay haqad ya daq nazaq emaiqta.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Nazaq iyan ya Juda nenaq osad ya in ginogmo iyim osaiqta, ya in gigo asor gihureqid in Yesus anan helmo haq daqay haqad. Ad ya mataw God ago maror Moses bilamta na ahaqenib osayta na nenaq osad ya inaqmo maror na ahaqenib os nog iyaiqtamo. Helmo ya maror kwaziqta na ahaqenib a ta hi osaiqta. Teq ya mataw maror na ahaqenib osayta na gihureqgo haqad ya nenaq osad in daq em nogmo ya emaiqta.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Ad ya mataw God ago maror Moses bilamta a hi waqiyta na nenaq osad in maror na anadin a hi emayta nazaq nogmo ya osaiqta. Teq ya God ago maror araq haiqmo diq a hi osaiqta. Krais ago maror in bilamta na ya anadin emad ya maror naqmo ahaqenib osaiqta. Osad ya mataw nawa God ago maror haiqmo osayta na nenaq osad ya in inaqmo giwaqgo haqad in os nogmo ya osaiqta.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Ad ya mataw ginad helta a hi zilimsa giqutil hidmo tartayaqta na nenaq osad ya nazaqmo iqutil hidmo tartayaqta nog iyim osaiqta. Ya mataw na ginad helta emid awaz timeqniydaq haqad ya daq nazaq emaiqta. Ya on mataw en bunmo gigo asor kabemmo giwaqdaiq haqad ya in gigo gunun ahaqenib iyim osad ya in gigo maror ezaqta na ya muzmo muzinaiqta.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Yesus awagamun og saw bunmo awaz meqniyeq usdaq haqad ya iholtuw bulad mataw bunmo gigo kabibiy mat nog iyim osaiqta. Abeb on mataw Yesus awagamun dimunta anan helmo haqad osim moqiyta na in God ago os dimunta waqsa ya naw dimunta na iholyon tuwaqdaiqmo haqad ya nazaq emaiqta.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Ne ginad emiy. Mataw sibim le towub gwahtiqayta na gilikmanib amulikmoqmo in le naw dimunta na waqaqta. Nazaq iyan ne bunmo nazaqmo God ago naw dimunta waqgo haqad atoranmo sibiy.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Mataw og kab sibayta na bunmo naw araq meqniydaqta naqmo waqgo haqad in gihol udinayta. Ari igmo teq i naw a hi meqniydaqta na ago i gihol udinauqta.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Nazaq iyan ya atoranmo sibad ime haresmo a hi lehaqta. Ad ya ibabun inaq an wolad ya iben hunegad a hi wol kireh nemaiqta.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Haiqgam. Ya ihol in ya inadmo muzdaq haqad ya ihol wazan woqsa in yaqgo kabibiy mat samanta nog iyaqta. Luweq ya Yesus awagamun on mataw kabemmo gibilenid in le naw na waqsa ta ya le liqabmo woqeq naw dimunta na ya a hi waqdaiq haqad.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.