1 Coríntios 9

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne ya inan ginad ezaq emay? Ya samanmo inadib a hi luwaiqta ye? Ya Aposel a haiqta ye? Ya i gigo Iyahta Yesus ahol a hi wayta ye? Iyahta ago kabiy ya emaiqta na ne giholib anon a hi amta ye?
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Mataw asor ya inan i gigo Aposel nazaq in a hi bilaqayta. Teq negmo yaqgo tuhurit kemim ne ya inan i gigo Aposel nazaq ne a hi bilaq daqay ye? Ya ne gigo hib Aposel akabiyan emsa ne Iyahta ago dauhib gwahtiqiyta. Nazaq iyan ya Aposel iyim osaiqta atowun na negmo.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Ari mataw asor yaqgo kabiy ulum kemad inan helmo diq a hi haqsa ya ihol adanin qwayad kazaq diq gibilendaiq.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Ya iyow Barnabas inaq i Aposel akabiyan emad mataw gigo didaq yuw samanmo waqamta nazaq i gibin a hi usaq e?
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Ad i giqonan helmo haqayta na giwaqeq nenaq uliq-uliqgo luwamta nazaq i gibin a hi usaqmo ye? Aposel asor teq Iyahta Yesus amagniz na teq Pita in giqonan nenaq luwayta nazaq i a hi emam e?
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 God ago kabibiy mataw bunmo kabiy emsa mataw didaq nagah negayta. Ta teq ya iyow Barnabas inaq i gimomo teq God ago kabiy emad i ta gihol ulumsihgo akabiyan inaqmo emammo ye?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Ne ginad emiy. Gavman gigo bab mataw in gigo kabiy amulik naqmo emsa gavman didaq nagah negsa in osayta. Osad in giholyon kabiy araq a hi emayta. Teq mat am wain akabiyan emaqta na inmo ago kabiy na anon waqim neqaqta. Teq mat sipsip giwamuzaqta na inmo sipsip gisus waqim uluwaqta.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Teq ya matawmo gigo daq anadin emad bilaqaiq e? Haiqgam. God ago maror Moses bilamta na in gamuk nazaq bilaqaqmo.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Maror na aduganib gamuk araq kazaq mar tonan usaq.
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Haiqgam. In i matawmo ginadin emad gamuk na bilamta. Nazaq a haiq e? Helmo, gamuk na i matawmo gimenta usaq. Daq alulin nazaq iysa iyan mat og wolaqta na teq mat wit anon giluwiyaqta na in ginad emay, Kabiy kawa i emad giholtuw bulauqta ka i teq anon waqeq tineqam haqad in kabiy na emayta.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Ari i ne gigemab God ago gamuk didaq anagin nog leyan in gwalim ne giwitan tigilumsihaq. Ta teq nagaqgo i ne gigo hib kabiy emta na anon waqgo ne hulosad ne i gihol ulumsihgo adidaqan diq ignan nan kabemmo bilaqay?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Mataw ta asor ne gilumsihsa ne in giwazinad gilumsihayta. Ari igmo gibin mataw na gibin uriyaman iyan ne i ayahmo tigilumsih nagiytamo.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Mataw Tempel-ib lotu akabiyan emayta na in bit nabmo didaq waqim neqayta. Teq mataw tamaz em abanab tamaz akabiyan emayta na in tamaz akaruwan asor waqim neqaytamo. Na ne ginad a hi emay ye?
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Teq Iyahta gunun emim nazaq tibilammo. In bilam, Mataw yaqmo ihol awagamun dimunta na akabiyan emsa in gigo walmataw nagah gihol ulumsihgo naw nog negiy haqad in bilam.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Helmo ya ibin nazaq usaqta. Teq ya adan diq a hi emaiqta. Ad ne ya ilumsih daqay haqad ya gamuk ka a hi mar tonaiqmo. Haiqgam. Ya God ago gamuk dimunta mataw samanmo negnan inad bilaqaqta. Nazaq iyan ya God ago kabiy na emad ya ne gigo nagah araq diq a hi waqdaiq. Ad ya moqsun o tob ya moqmo tumoqdaiq. Luweq ya ne gigo nagah waqad teq abeb ya God ago gamuk samanmo negta nazaq ya ibin a ta hi iluwdaiq haqad.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Teq ya Yesus awagamun dimunta mataw gibilenaiqta na ago ya mat asittaqmo haqad ihol abin a hi iluwdaiq. God-mo kabiy na yagan ya in aqez othasgo biyab a haiqta. Ya kabiy na a hi emeq ya timeqniydaiq.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Na ezaqgo ya inad bilaqsa kabiy emeq ya naw dimunta tuwaqdaiq. Ari ya ituw hiqiysa teq ya kabiy na hulosdaiq e? Haiqgam. God-mo kabiy na yagan ya ihol anadin a hi emad ya inmo anad muzinad kabiy na emmo tiqemdaiq.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Nazaq iyan ya kabiy na emad naw kazaqmo waqaiqta. Ya Yesus awagamun dimunta on mataw samanmo negaiqta naqmo ya anan yaqgo naw dimunta haqaiqta. Ya nazaq emad ya ihol abin a hi iluwad ya mataw gigo nagah araq samanmo a hi waqaiqta.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Mat araq ya izaysa ya in ago kabiy emad a hi osaiqta. Yaqmo inadibmo luwad kabiy emaiqta. Ta teq ya on mataw bunmo gilumsihnan haqad ya in gigo maror ezaqya in muzayta na ahaqenib lehad ya in gigo kabibiy mat samanta nog iyim osaiqta. Ya on mataw kabemmo gihureqid in Yesus anan helmo haq daqay haqad ya daq nazaq emaiqta.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Nazaq iyan ya Juda nenaq osad ya in ginogmo iyim osaiqta, ya in gigo asor gihureqid in Yesus anan helmo haq daqay haqad. Ad ya mataw God ago maror Moses bilamta na ahaqenib osayta na nenaq osad ya inaqmo maror na ahaqenib os nog iyaiqtamo. Helmo ya maror kwaziqta na ahaqenib a ta hi osaiqta. Teq ya mataw maror na ahaqenib osayta na gihureqgo haqad ya nenaq osad in daq em nogmo ya emaiqta.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Ad ya mataw God ago maror Moses bilamta a hi waqiyta na nenaq osad in maror na anadin a hi emayta nazaq nogmo ya osaiqta. Teq ya God ago maror araq haiqmo diq a hi osaiqta. Krais ago maror in bilamta na ya anadin emad ya maror naqmo ahaqenib osaiqta. Osad ya mataw nawa God ago maror haiqmo osayta na nenaq osad ya in inaqmo giwaqgo haqad in os nogmo ya osaiqta.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Ad ya mataw ginad helta a hi zilimsa giqutil hidmo tartayaqta na nenaq osad ya nazaqmo iqutil hidmo tartayaqta nog iyim osaiqta. Ya mataw na ginad helta emid awaz timeqniydaq haqad ya daq nazaq emaiqta. Ya on mataw en bunmo gigo asor kabemmo giwaqdaiq haqad ya in gigo gunun ahaqenib iyim osad ya in gigo maror ezaqta na ya muzmo muzinaiqta.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Yesus awagamun og saw bunmo awaz meqniyeq usdaq haqad ya iholtuw bulad mataw bunmo gigo kabibiy mat nog iyim osaiqta. Abeb on mataw Yesus awagamun dimunta anan helmo haqad osim moqiyta na in God ago os dimunta waqsa ya naw dimunta na iholyon tuwaqdaiqmo haqad ya nazaq emaiqta.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Ne ginad emiy. Mataw sibim le towub gwahtiqayta na gilikmanib amulikmoqmo in le naw dimunta na waqaqta. Nazaq iyan ne bunmo nazaqmo God ago naw dimunta waqgo haqad atoranmo sibiy.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Mataw og kab sibayta na bunmo naw araq meqniydaqta naqmo waqgo haqad in gihol udinayta. Ari igmo teq i naw a hi meqniydaqta na ago i gihol udinauqta.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Nazaq iyan ya atoranmo sibad ime haresmo a hi lehaqta. Ad ya ibabun inaq an wolad ya iben hunegad a hi wol kireh nemaiqta.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Haiqgam. Ya ihol in ya inadmo muzdaq haqad ya ihol wazan woqsa in yaqgo kabibiy mat samanta nog iyaqta. Luweq ya Yesus awagamun on mataw kabemmo gibilenid in le naw na waqsa ta ya le liqabmo woqeq naw dimunta na ya a hi waqdaiq haqad.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.