1 Coríntios 9

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne ya inan ginad ezaq emay? Ya samanmo inadib a hi luwaiqta ye? Ya Aposel a haiqta ye? Ya i gigo Iyahta Yesus ahol a hi wayta ye? Iyahta ago kabiy ya emaiqta na ne giholib anon a hi amta ye?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Mataw asor ya inan i gigo Aposel nazaq in a hi bilaqayta. Teq negmo yaqgo tuhurit kemim ne ya inan i gigo Aposel nazaq ne a hi bilaq daqay ye? Ya ne gigo hib Aposel akabiyan emsa ne Iyahta ago dauhib gwahtiqiyta. Nazaq iyan ya Aposel iyim osaiqta atowun na negmo.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ari mataw asor yaqgo kabiy ulum kemad inan helmo diq a hi haqsa ya ihol adanin qwayad kazaq diq gibilendaiq.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ya iyow Barnabas inaq i Aposel akabiyan emad mataw gigo didaq yuw samanmo waqamta nazaq i gibin a hi usaq e?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ad i giqonan helmo haqayta na giwaqeq nenaq uliq-uliqgo luwamta nazaq i gibin a hi usaqmo ye? Aposel asor teq Iyahta Yesus amagniz na teq Pita in giqonan nenaq luwayta nazaq i a hi emam e?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 God ago kabibiy mataw bunmo kabiy emsa mataw didaq nagah negayta. Ta teq ya iyow Barnabas inaq i gimomo teq God ago kabiy emad i ta gihol ulumsihgo akabiyan inaqmo emammo ye?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Ne ginad emiy. Gavman gigo bab mataw in gigo kabiy amulik naqmo emsa gavman didaq nagah negsa in osayta. Osad in giholyon kabiy araq a hi emayta. Teq mat am wain akabiyan emaqta na inmo ago kabiy na anon waqim neqaqta. Teq mat sipsip giwamuzaqta na inmo sipsip gisus waqim uluwaqta.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Teq ya matawmo gigo daq anadin emad bilaqaiq e? Haiqgam. God ago maror Moses bilamta na in gamuk nazaq bilaqaqmo.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Maror na aduganib gamuk araq kazaq mar tonan usaq.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Haiqgam. In i matawmo ginadin emad gamuk na bilamta. Nazaq a haiq e? Helmo, gamuk na i matawmo gimenta usaq. Daq alulin nazaq iysa iyan mat og wolaqta na teq mat wit anon giluwiyaqta na in ginad emay, Kabiy kawa i emad giholtuw bulauqta ka i teq anon waqeq tineqam haqad in kabiy na emayta.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ari i ne gigemab God ago gamuk didaq anagin nog leyan in gwalim ne giwitan tigilumsihaq. Ta teq nagaqgo i ne gigo hib kabiy emta na anon waqgo ne hulosad ne i gihol ulumsihgo adidaqan diq ignan nan kabemmo bilaqay?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Mataw ta asor ne gilumsihsa ne in giwazinad gilumsihayta. Ari igmo gibin mataw na gibin uriyaman iyan ne i ayahmo tigilumsih nagiytamo.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Mataw Tempel-ib lotu akabiyan emayta na in bit nabmo didaq waqim neqayta. Teq mataw tamaz em abanab tamaz akabiyan emayta na in tamaz akaruwan asor waqim neqaytamo. Na ne ginad a hi emay ye?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Teq Iyahta gunun emim nazaq tibilammo. In bilam, Mataw yaqmo ihol awagamun dimunta na akabiyan emsa in gigo walmataw nagah gihol ulumsihgo naw nog negiy haqad in bilam.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Helmo ya ibin nazaq usaqta. Teq ya adan diq a hi emaiqta. Ad ne ya ilumsih daqay haqad ya gamuk ka a hi mar tonaiqmo. Haiqgam. Ya God ago gamuk dimunta mataw samanmo negnan inad bilaqaqta. Nazaq iyan ya God ago kabiy na emad ya ne gigo nagah araq diq a hi waqdaiq. Ad ya moqsun o tob ya moqmo tumoqdaiq. Luweq ya ne gigo nagah waqad teq abeb ya God ago gamuk samanmo negta nazaq ya ibin a ta hi iluwdaiq haqad.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Teq ya Yesus awagamun dimunta mataw gibilenaiqta na ago ya mat asittaqmo haqad ihol abin a hi iluwdaiq. God-mo kabiy na yagan ya in aqez othasgo biyab a haiqta. Ya kabiy na a hi emeq ya timeqniydaiq.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Na ezaqgo ya inad bilaqsa kabiy emeq ya naw dimunta tuwaqdaiq. Ari ya ituw hiqiysa teq ya kabiy na hulosdaiq e? Haiqgam. God-mo kabiy na yagan ya ihol anadin a hi emad ya inmo anad muzinad kabiy na emmo tiqemdaiq.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Nazaq iyan ya kabiy na emad naw kazaqmo waqaiqta. Ya Yesus awagamun dimunta on mataw samanmo negaiqta naqmo ya anan yaqgo naw dimunta haqaiqta. Ya nazaq emad ya ihol abin a hi iluwad ya mataw gigo nagah araq samanmo a hi waqaiqta.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Mat araq ya izaysa ya in ago kabiy emad a hi osaiqta. Yaqmo inadibmo luwad kabiy emaiqta. Ta teq ya on mataw bunmo gilumsihnan haqad ya in gigo maror ezaqya in muzayta na ahaqenib lehad ya in gigo kabibiy mat samanta nog iyim osaiqta. Ya on mataw kabemmo gihureqid in Yesus anan helmo haq daqay haqad ya daq nazaq emaiqta.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Nazaq iyan ya Juda nenaq osad ya in ginogmo iyim osaiqta, ya in gigo asor gihureqid in Yesus anan helmo haq daqay haqad. Ad ya mataw God ago maror Moses bilamta na ahaqenib osayta na nenaq osad ya inaqmo maror na ahaqenib os nog iyaiqtamo. Helmo ya maror kwaziqta na ahaqenib a ta hi osaiqta. Teq ya mataw maror na ahaqenib osayta na gihureqgo haqad ya nenaq osad in daq em nogmo ya emaiqta.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ad ya mataw God ago maror Moses bilamta a hi waqiyta na nenaq osad in maror na anadin a hi emayta nazaq nogmo ya osaiqta. Teq ya God ago maror araq haiqmo diq a hi osaiqta. Krais ago maror in bilamta na ya anadin emad ya maror naqmo ahaqenib osaiqta. Osad ya mataw nawa God ago maror haiqmo osayta na nenaq osad ya in inaqmo giwaqgo haqad in os nogmo ya osaiqta.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ad ya mataw ginad helta a hi zilimsa giqutil hidmo tartayaqta na nenaq osad ya nazaqmo iqutil hidmo tartayaqta nog iyim osaiqta. Ya mataw na ginad helta emid awaz timeqniydaq haqad ya daq nazaq emaiqta. Ya on mataw en bunmo gigo asor kabemmo giwaqdaiq haqad ya in gigo gunun ahaqenib iyim osad ya in gigo maror ezaqta na ya muzmo muzinaiqta.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Yesus awagamun og saw bunmo awaz meqniyeq usdaq haqad ya iholtuw bulad mataw bunmo gigo kabibiy mat nog iyim osaiqta. Abeb on mataw Yesus awagamun dimunta anan helmo haqad osim moqiyta na in God ago os dimunta waqsa ya naw dimunta na iholyon tuwaqdaiqmo haqad ya nazaq emaiqta.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ne ginad emiy. Mataw sibim le towub gwahtiqayta na gilikmanib amulikmoqmo in le naw dimunta na waqaqta. Nazaq iyan ne bunmo nazaqmo God ago naw dimunta waqgo haqad atoranmo sibiy.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Mataw og kab sibayta na bunmo naw araq meqniydaqta naqmo waqgo haqad in gihol udinayta. Ari igmo teq i naw a hi meqniydaqta na ago i gihol udinauqta.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Nazaq iyan ya atoranmo sibad ime haresmo a hi lehaqta. Ad ya ibabun inaq an wolad ya iben hunegad a hi wol kireh nemaiqta.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Haiqgam. Ya ihol in ya inadmo muzdaq haqad ya ihol wazan woqsa in yaqgo kabibiy mat samanta nog iyaqta. Luweq ya Yesus awagamun on mataw kabemmo gibilenid in le naw na waqsa ta ya le liqabmo woqeq naw dimunta na ya a hi waqdaiq haqad.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.