1 Coríntios 7
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT
1 Ari ne yaqmen sansandek mar tonim nagah anan susumuniyta na ya muran kawa amenin tiqemnan. Ne gigo asor bilaqay, Mat aw inaq a hi usdaqta na in daq dimun haqayta.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Ta teq an haresmo hureqim inaq usayta na ayahmo diq iysa iyan yaqmo inad kazaq emaiq. Mataw samanmo osayta na bunmo in gigo aw inaq iyiy haqaiq. Sa on samanmo osayta na in gigo mat inaq iyiymo haqaiq.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Teq aw aduw in awe inaq usnan bulonsa awe ahol hi wasihan. Sa aw na in aduw inaq usnan bulonsa aduw ahol hi wasihanmo.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Aw na ahol inmo agota a haiq. In ahol na aduw agota. Ad nazaqmo mat na ahol inmo agota a haiqmo. In ahol na awe agota.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Mat awe inaq usnan haqsa awe hi hulosan. Sa aw aduw inaq usnan haqsa aduw hi hulosanmo. Ari in giger God amomo anadin emad inaq gamuk emnan haqad an adugan wazeq teq in gihol tuwasih daqay. Wasiheq osad in an kam ugiyta na le tihiqiyid in araqib a ta us daqay. Luweq in gihol sisaqmo wasiheq luwsa Satan bo tigilum waqdaq. Gilum waqsa in gihol atoranmo eraqsa in Satan aqez othasgo biyab a hi iy daqay.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Teq ya ne gibe yahad ne mataw bun diqmo on giwaqiy nazaq ya a hi bilaqaiq. Naqmo ne asor gihol wasiheq samanmo osgo biyab a haiqta haqad ya an waqgo ne gibilenaiq.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Ya inad ya samanmo osaiqta kazaq ne bunmo os nagiyta haqaiq. Teq God in mataw naw amo amo negsa mataw bunmo giholib God ago naw araq araq usaqta. Mat araq naw araq waqsa ta araq in naw araq waqaqta.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Ari on mataw an a hi waqayta na teq on waburta na ya kazaq gibilenaiq. In an a hi waqad samanmo ya nogmo os daqayta na in dimun diq haqaiq.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Ta teq in gihol eraqsa in wasihgo gigo zaway hiqiyaqta na in an tuwaq daqay. Mat aw inaq an waqayta na in daq dimunta. Ari in samanmo osad gihol atoranmo eraqdaqta na meqin.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Teq on mataw an tuwaqiyta na ya kazaq ne gibilenaiq. Ad yaqgo gamuk ka ya inadibmo a hi gibilenaiq. Iyahtaqmo gunun bilamta na ya ne gibilenaiq. Aw mat tuwamta na in aduw hi hulosan haqaiq.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Ari in aduw huloseq le samanmo osad in mat ta araq muturta hi waqan. Teq in samanmo os haiq in muleqeq le aduw inaq an anobun wastitayeq araqibmo a ta osiy. Ad nazaqmo mat in awe a hi muzdaqmo.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Ari on mataw ta asor na bunmo ya kazaq diq ne gibilenaiq. Teq gamuk kawa ya bilaqdaiqta ka in Iyahta aqez a haiq. Ka yaqmo inadta ya bilaqnan. Krais ago mat araq awe in Iyahta anan helmo a hi haqaqta teq in aduw inaq osnan anad bilaqsa, mat na in aw na hi muzan.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Ad nazaqmo aw araq aduw in Krais anan helmo a hi haqaqta teq in awe inaq osnan anad bilaqsa, aw na in aduw hi hulosan.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Ne ginad emiy. Mat helmo a hi haqaqta na in awe helmo haqaqta na inaq ossa God ago gunun in giger giqitiyonim usaq. Ad nazaqmo aw helmo a hi haqaqta na in aduw helmo haqaqta na inaq ossa God ago gunun in giger giqitiyonim usaqmo. Na haiqgam iyid ne gigo onmin God ameb gibusirinan inaq iy nagiyta. Teq haiq. In God ago gunun ahaqenib iyim tuqosaymo.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Ari mat helmo a hi haqaqta na in awe hulosnan in tuhulosdaq. Sa aw helmo a hi haqaqta na in aduw huloseq lehnan in tilehdaqmo. Afaqan na on mataw helmo haqayta na gigo afaqan a haiqta. In gunun a hi itiyonayta. Teq God anad mat awe inaq zib alowab os daqay haqad in ne gililewunan ne in ago maror aduganib gwahtiqiyta.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Aw ni ninad a hi emaq. Ni ningo mat daq kiskista isihunsa in Yesus anan helmo haqid God ulumsiheq ta waqdaq o haiqta na ago ni a hi hurit. Sa mat ni nazaqmo. Ni ningo aw daq kiskista isihunsa in Yesus anan helmo haqid God ulumsiheq ta waqdaq o haiqta na ago ni a hi huritmo.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 God i bunmo giyon bilaqan i os araq araq waqim osauqta. Nazaq iyan i ezaq iyim ossa Iyahta i gililewunta nazaqmo i osuq. Gunun ka ya Yesus ago on mataw gidauhan bunmo gigo hib emaiqta.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Mat araq ahol abatan asan tuqurotan teq God lilewunta ye? In asan urotta na hi ulileman. Teq mat araq asan a hi urotsamo God lilewunta ye? Mat na asan urotgo anad ta hi eman.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Mataw gisan urotayta ago adan na in nagah diq a haiq. Teq mataw gisan a hi urotayta na in nagah diq a haiqmo. Ari mataw bunmo God ago gunun muzin bug daqayta naqmo in heltaqmo.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 On mataw bunmo ezaq iyim ossa God gililewunta nazaqmo in tuqos tut daqay.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Ni kabibiy mat samanta iyim ossa God nililewunta ye? Ni na ago afaqan hi iy. Ari ni ninmo nihol anawun emeq ni samanmo dimunmo osdaqta ago adanteqin araq ahol waqeq teq na ni muz.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Teq mat nog in kabibiy mat samanta iyim ossa God lilewunta, mat nazaqta na in Iyahta ago mat tiqiyim in ameb samanmo tiluw osaqta. Ad nazaqmo mat dimunmo samanmo luwsa God in lilewunta, mat nazaqta na in Krais ago kabibiy mat tiqiyim osaqta.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 God naw ayahmo diq amalib ne gizayta. Nazaq iyan ne ginadibmo mataw ta asor gihaqenib gihol emeq in gigo kabibiy mataw samanta nog iyeq hi osiy.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Ya imaqbaban, ne ezaq diq iyim ossa God gililewunta nazaqmo ne in ameb os tutiy.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Ari on mataw an a hi waqayta na, ya iholib Iyahta ago gunun araq gibilendaiqta haiqgam. Teq Iyahta ya inan anad meqniysa ban yagan ya in ago mat gamuk helta bilaqaiqta iyim iyan ya inadta ka tigibilennan.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Muran kam kab afaqan aseseqta gwahtiqsa iyan ne an a hi waqad samanmo osayta na in dimunmo. Ne nazaqmo os tutiy.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Ari ni aw tuwaqsun ni muzgo ninad hi em. Teq ni aw a hi wamta na ni aw nagungo ninad hi emmo.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Mat ni aw tuwamta na ni daq meqinta a hi emaq. Ad aw ni mat tuwamta na ni daq meqinta a hi emaqmo. Teq on mataw an tuwaqiyta na in afaqan aseseqta giholib tiloyin daqay. Nazaq iyan ya inad afaqan na ne giholib hi gwahtiqan haqad ya kazaq ne gibilenaiq.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Ya imaqbaban, yaqgo gamuk naway na alulin in kazaq. Kam in siqim tiqiy. Nazaq iyan ne kam muturta teq gwahtiqdaqta na anadin emsa og ka ago daq amo amo na ne ginad hi wamuzan. Haiqgam. Muran teq abeb on mataw an tuwaqiyta na in bilaqne an a hi waqiyta nog iyeq osiy.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Teq mataw gaq wazayta na in bilaqne a hi gaqayta nog iyeq osiy. Sa mataw ginad dimniyayta na in bilaqne mataw ginad meqniysa osayta nog iyeq osiy. Sa mataw nagah kabemmo gizayayta na in bilaqne mataw ginaghan haiqta nog iyeq osiy.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Sa mataw og ka ago kabiy amo amo emayta na in bilaqne mataw og ka ago nagah anadin a hi emayta nog iyeq osiy. Na ezaqgo og ka awaqan i gimeb ahol waqauqta ka hiqiyim lehaqta.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Og ka ago daq amo amo ne ginad hureqsa ne ginad meqniydaqta na ya ituw hiqiyaq. Mat aw a hi waqaqta na in Iyahta ago kabiy naqmo emgo anad bunmo usaqta. Ad in Iyahtaqmo anad emid dimniygo emaqta.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Ari mat aw tuwamta na in og ka ago daq amo amo ginadin emaqta. Ad in ago aw anad emid dimniygo anad usaqta.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 In nazaq emad in anad giger iyaqta. Teq on gidugniz haiqta teq on baras-barasta nagan in Iyahta ago kabiy naqmo emgo ginad bunmo usaqta. Usad in gisan gimugan inaqmo bunmo Iyahta ugeq in amomo agota iyeq osnan ginad bilaqsa osayta. Ari aw aduw inaqta na in og ka ago daq amo amo ginadin emaqta. Ad in aduw anad emid dimniygo anad usaqta.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Ya ne gilumsihgo haqad gamuk ka bilaqaiq. Ya ne gidanin a hi qwayaiq. Haiqgam. Ne wastitayeqmo osad gihol bunmo Iyahta ago kabiy ugiy haqad ya gibilenaiq.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Ari mat araq in aw inaq yow tiqemim teq a hi waqaqta na luweq in anad emdaq, Ya aw ka hidmo a hi waqaiqta ka in daq dimun a haiq haqdaq. Ari mat na in aw waqgo anad ayahmo eraqsa in dante araq ahol a hi waqad teq in anad na tumuzindaq. Muzineq in giger an tuwaq daqay. Na daq meqinta a haiq.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Teq mat araq in aw inaq yow tiqemim teq in hi waqgo haqad anad amulikmo ussa mat na ahol in anad a hi wamuzdaqta. Ad in ahol eraqaqta na wasihad in anad emdaq, Ya aw ka inaq yow tiqemta teq ya hidmo a hi waqdaiq haqdaq. Aw ka in ya iyow nogmo iyeq tuqos tutdaq haqdaq. Haqad in anad na a ta hi buliydaq. Mat nazaqta na in daq dimunta emaqtamo.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Nazaq iyan mat in ayow na waqad in daq dimunta emaqta. Teq mat in ayow na a hi waqad in daq dimun diqta emaqta.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Ari aw aduw a hi moqsamo aw na in bilaqne aduw inaq am giwazan os nog iyayta. In aduw na huloseq le mat araq a hi waqdaq. Ari in aduw na tumoqid teq aw na anadibmo samanmo tiluwdaq. In mat araq waqnan anad bilaqeq in mat tuwaqdaq. Teq in mat helmo a hi haqaqta araq hi waqan. Haiqgam. In mat araq Iyahta anan helmo haqaqta naqmo waqan.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Teq yaqmo inad kazaq emaiqta. Aw aduw tumomta na in mat ta araq a hi waqeq in anad ayahmo dimniysa tuqosdaq haqaiq. Ad ya inad emaiq, God ago Bugaw Dimunta anad yagsa ya gamuk ka bilaqaiq haqaiq.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.