1 Coríntios 7
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA
1 Ari ne yaqmen sansandek mar tonim nagah anan susumuniyta na ya muran kawa amenin tiqemnan. Ne gigo asor bilaqay, Mat aw inaq a hi usdaqta na in daq dimun haqayta.
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 Ta teq an haresmo hureqim inaq usayta na ayahmo diq iysa iyan yaqmo inad kazaq emaiq. Mataw samanmo osayta na bunmo in gigo aw inaq iyiy haqaiq. Sa on samanmo osayta na in gigo mat inaq iyiymo haqaiq.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 Teq aw aduw in awe inaq usnan bulonsa awe ahol hi wasihan. Sa aw na in aduw inaq usnan bulonsa aduw ahol hi wasihanmo.
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 Aw na ahol inmo agota a haiq. In ahol na aduw agota. Ad nazaqmo mat na ahol inmo agota a haiqmo. In ahol na awe agota.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 Mat awe inaq usnan haqsa awe hi hulosan. Sa aw aduw inaq usnan haqsa aduw hi hulosanmo. Ari in giger God amomo anadin emad inaq gamuk emnan haqad an adugan wazeq teq in gihol tuwasih daqay. Wasiheq osad in an kam ugiyta na le tihiqiyid in araqib a ta us daqay. Luweq in gihol sisaqmo wasiheq luwsa Satan bo tigilum waqdaq. Gilum waqsa in gihol atoranmo eraqsa in Satan aqez othasgo biyab a hi iy daqay.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 Teq ya ne gibe yahad ne mataw bun diqmo on giwaqiy nazaq ya a hi bilaqaiq. Naqmo ne asor gihol wasiheq samanmo osgo biyab a haiqta haqad ya an waqgo ne gibilenaiq.
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 Ya inad ya samanmo osaiqta kazaq ne bunmo os nagiyta haqaiq. Teq God in mataw naw amo amo negsa mataw bunmo giholib God ago naw araq araq usaqta. Mat araq naw araq waqsa ta araq in naw araq waqaqta.
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Ari on mataw an a hi waqayta na teq on waburta na ya kazaq gibilenaiq. In an a hi waqad samanmo ya nogmo os daqayta na in dimun diq haqaiq.
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Ta teq in gihol eraqsa in wasihgo gigo zaway hiqiyaqta na in an tuwaq daqay. Mat aw inaq an waqayta na in daq dimunta. Ari in samanmo osad gihol atoranmo eraqdaqta na meqin.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 Teq on mataw an tuwaqiyta na ya kazaq ne gibilenaiq. Ad yaqgo gamuk ka ya inadibmo a hi gibilenaiq. Iyahtaqmo gunun bilamta na ya ne gibilenaiq. Aw mat tuwamta na in aduw hi hulosan haqaiq.
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 Ari in aduw huloseq le samanmo osad in mat ta araq muturta hi waqan. Teq in samanmo os haiq in muleqeq le aduw inaq an anobun wastitayeq araqibmo a ta osiy. Ad nazaqmo mat in awe a hi muzdaqmo.
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 Ari on mataw ta asor na bunmo ya kazaq diq ne gibilenaiq. Teq gamuk kawa ya bilaqdaiqta ka in Iyahta aqez a haiq. Ka yaqmo inadta ya bilaqnan. Krais ago mat araq awe in Iyahta anan helmo a hi haqaqta teq in aduw inaq osnan anad bilaqsa, mat na in aw na hi muzan.
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 Ad nazaqmo aw araq aduw in Krais anan helmo a hi haqaqta teq in awe inaq osnan anad bilaqsa, aw na in aduw hi hulosan.
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 Ne ginad emiy. Mat helmo a hi haqaqta na in awe helmo haqaqta na inaq ossa God ago gunun in giger giqitiyonim usaq. Ad nazaqmo aw helmo a hi haqaqta na in aduw helmo haqaqta na inaq ossa God ago gunun in giger giqitiyonim usaqmo. Na haiqgam iyid ne gigo onmin God ameb gibusirinan inaq iy nagiyta. Teq haiq. In God ago gunun ahaqenib iyim tuqosaymo.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Ari mat helmo a hi haqaqta na in awe hulosnan in tuhulosdaq. Sa aw helmo a hi haqaqta na in aduw huloseq lehnan in tilehdaqmo. Afaqan na on mataw helmo haqayta na gigo afaqan a haiqta. In gunun a hi itiyonayta. Teq God anad mat awe inaq zib alowab os daqay haqad in ne gililewunan ne in ago maror aduganib gwahtiqiyta.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 Aw ni ninad a hi emaq. Ni ningo mat daq kiskista isihunsa in Yesus anan helmo haqid God ulumsiheq ta waqdaq o haiqta na ago ni a hi hurit. Sa mat ni nazaqmo. Ni ningo aw daq kiskista isihunsa in Yesus anan helmo haqid God ulumsiheq ta waqdaq o haiqta na ago ni a hi huritmo.
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 God i bunmo giyon bilaqan i os araq araq waqim osauqta. Nazaq iyan i ezaq iyim ossa Iyahta i gililewunta nazaqmo i osuq. Gunun ka ya Yesus ago on mataw gidauhan bunmo gigo hib emaiqta.
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 Mat araq ahol abatan asan tuqurotan teq God lilewunta ye? In asan urotta na hi ulileman. Teq mat araq asan a hi urotsamo God lilewunta ye? Mat na asan urotgo anad ta hi eman.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Mataw gisan urotayta ago adan na in nagah diq a haiq. Teq mataw gisan a hi urotayta na in nagah diq a haiqmo. Ari mataw bunmo God ago gunun muzin bug daqayta naqmo in heltaqmo.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 On mataw bunmo ezaq iyim ossa God gililewunta nazaqmo in tuqos tut daqay.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Ni kabibiy mat samanta iyim ossa God nililewunta ye? Ni na ago afaqan hi iy. Ari ni ninmo nihol anawun emeq ni samanmo dimunmo osdaqta ago adanteqin araq ahol waqeq teq na ni muz.
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Teq mat nog in kabibiy mat samanta iyim ossa God lilewunta, mat nazaqta na in Iyahta ago mat tiqiyim in ameb samanmo tiluw osaqta. Ad nazaqmo mat dimunmo samanmo luwsa God in lilewunta, mat nazaqta na in Krais ago kabibiy mat tiqiyim osaqta.
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 God naw ayahmo diq amalib ne gizayta. Nazaq iyan ne ginadibmo mataw ta asor gihaqenib gihol emeq in gigo kabibiy mataw samanta nog iyeq hi osiy.
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 Ya imaqbaban, ne ezaq diq iyim ossa God gililewunta nazaqmo ne in ameb os tutiy.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 Ari on mataw an a hi waqayta na, ya iholib Iyahta ago gunun araq gibilendaiqta haiqgam. Teq Iyahta ya inan anad meqniysa ban yagan ya in ago mat gamuk helta bilaqaiqta iyim iyan ya inadta ka tigibilennan.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Muran kam kab afaqan aseseqta gwahtiqsa iyan ne an a hi waqad samanmo osayta na in dimunmo. Ne nazaqmo os tutiy.
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Ari ni aw tuwaqsun ni muzgo ninad hi em. Teq ni aw a hi wamta na ni aw nagungo ninad hi emmo.
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 Mat ni aw tuwamta na ni daq meqinta a hi emaq. Ad aw ni mat tuwamta na ni daq meqinta a hi emaqmo. Teq on mataw an tuwaqiyta na in afaqan aseseqta giholib tiloyin daqay. Nazaq iyan ya inad afaqan na ne giholib hi gwahtiqan haqad ya kazaq ne gibilenaiq.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Ya imaqbaban, yaqgo gamuk naway na alulin in kazaq. Kam in siqim tiqiy. Nazaq iyan ne kam muturta teq gwahtiqdaqta na anadin emsa og ka ago daq amo amo na ne ginad hi wamuzan. Haiqgam. Muran teq abeb on mataw an tuwaqiyta na in bilaqne an a hi waqiyta nog iyeq osiy.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 Teq mataw gaq wazayta na in bilaqne a hi gaqayta nog iyeq osiy. Sa mataw ginad dimniyayta na in bilaqne mataw ginad meqniysa osayta nog iyeq osiy. Sa mataw nagah kabemmo gizayayta na in bilaqne mataw ginaghan haiqta nog iyeq osiy.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 Sa mataw og ka ago kabiy amo amo emayta na in bilaqne mataw og ka ago nagah anadin a hi emayta nog iyeq osiy. Na ezaqgo og ka awaqan i gimeb ahol waqauqta ka hiqiyim lehaqta.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 Og ka ago daq amo amo ne ginad hureqsa ne ginad meqniydaqta na ya ituw hiqiyaq. Mat aw a hi waqaqta na in Iyahta ago kabiy naqmo emgo anad bunmo usaqta. Ad in Iyahtaqmo anad emid dimniygo emaqta.
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 Ari mat aw tuwamta na in og ka ago daq amo amo ginadin emaqta. Ad in ago aw anad emid dimniygo anad usaqta.
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 In nazaq emad in anad giger iyaqta. Teq on gidugniz haiqta teq on baras-barasta nagan in Iyahta ago kabiy naqmo emgo ginad bunmo usaqta. Usad in gisan gimugan inaqmo bunmo Iyahta ugeq in amomo agota iyeq osnan ginad bilaqsa osayta. Ari aw aduw inaqta na in og ka ago daq amo amo ginadin emaqta. Ad in aduw anad emid dimniygo anad usaqta.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Ya ne gilumsihgo haqad gamuk ka bilaqaiq. Ya ne gidanin a hi qwayaiq. Haiqgam. Ne wastitayeqmo osad gihol bunmo Iyahta ago kabiy ugiy haqad ya gibilenaiq.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 Ari mat araq in aw inaq yow tiqemim teq a hi waqaqta na luweq in anad emdaq, Ya aw ka hidmo a hi waqaiqta ka in daq dimun a haiq haqdaq. Ari mat na in aw waqgo anad ayahmo eraqsa in dante araq ahol a hi waqad teq in anad na tumuzindaq. Muzineq in giger an tuwaq daqay. Na daq meqinta a haiq.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 Teq mat araq in aw inaq yow tiqemim teq in hi waqgo haqad anad amulikmo ussa mat na ahol in anad a hi wamuzdaqta. Ad in ahol eraqaqta na wasihad in anad emdaq, Ya aw ka inaq yow tiqemta teq ya hidmo a hi waqdaiq haqdaq. Aw ka in ya iyow nogmo iyeq tuqos tutdaq haqdaq. Haqad in anad na a ta hi buliydaq. Mat nazaqta na in daq dimunta emaqtamo.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 Nazaq iyan mat in ayow na waqad in daq dimunta emaqta. Teq mat in ayow na a hi waqad in daq dimun diqta emaqta.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 Ari aw aduw a hi moqsamo aw na in bilaqne aduw inaq am giwazan os nog iyayta. In aduw na huloseq le mat araq a hi waqdaq. Ari in aduw na tumoqid teq aw na anadibmo samanmo tiluwdaq. In mat araq waqnan anad bilaqeq in mat tuwaqdaq. Teq in mat helmo a hi haqaqta araq hi waqan. Haiqgam. In mat araq Iyahta anan helmo haqaqta naqmo waqan.
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Teq yaqmo inad kazaq emaiqta. Aw aduw tumomta na in mat ta araq a hi waqeq in anad ayahmo dimniysa tuqosdaq haqaiq. Ad ya inad emaiq, God ago Bugaw Dimunta anad yagsa ya gamuk ka bilaqaiq haqaiq.
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.