1 Coríntios 3

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari ya imaqbaban, kwaziqmo ne Krais aholib soqotim inaq ossa ya ne gibiysa ne God ago Bugaw Dimunta anad muzinayta nazaq nog ya a hi gibiyyaiq. Nazaq iyan ya ne gamuk gibilenta na bilaqne mataw gigem kwaziqta anad muzinayta ya gibilen nog iy. Kam nab ne gigem kwaziqtab os tutad ne Krais ago daq dimunta emgo ne bilaqne onminta nog iyim ginadnad emad os yaqay.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ossa ya ne didaq atoranta negsa ne a hi neq yaqay. Haiqgam. Ne didaq atoranta neqgo hiqiysa ya sus negsa ne neq yaqay. Ad muran kam kab ne didaq atoranta neqgo gigem awaz a hi meqniyaqmo.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Na ezaqgo ne gigem kwaziqta ago daq na ne muz tutsa iyan. Ne gilikmanib mataw an anan gigem meqniysa an wadayta. Daq nawa ne emayta na in gigem kwaziqta naqmo agota. Teq ne gigem kwaziqta ago anadta naqmo ne muzinad ne mataw ogibta daq em nog tiqiyay. Nazaq a haiq e?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ad mat araq bilaqaq, Ya Pol ago dauhibta haqaq. Sa mat araq bilaqaq, Ya Apolos ago dauhibta haqaq. Daq nazaq ne emad ne bilaqne og ka ago matawta nog a hi iyay ye?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ne ginad em hasiy. Apolos in naga matin? Ad yaqmo Pol ya naga matinmo? Yaqyow Apolos inaq i giger God ago kabibiy mataw samanta. Iyahta kabiy i gibenab amta naqmo i emsa ne Krais anan helmo haqiyta.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ya God ago didaq amagin kabiyab leyan teq Apolos bolim yuw ugta. Teq God-mo didaq na eman in kabiyab gwalim anon amta.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Nazaq iyan mat didaq amagin kabiyab leyaqta na abin haiqta. Sa mat didaq ahokan gwalsa yuw ugaqta na abin haiqtamo. God inmo didaq kabiyab eman gwalim anon emaqta. Nazaq iyan inmo amomo abin inaqta.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Mat didaq amagin kabiyab leyaqta na teq mat didaq amagin yuw ugaqta na in giger ginad amulikmo iysa in garabmo God ago kabiy emayta. Teq abeb in gigo kabiy na amenin waqad in bunmo gigo kabiy ahunibmo naw na tuwaq daqay.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Na ezaqgo i God ago kabibiy mataw kabiy garabmo emauqta. Sa ne bilaqne God ago kabiyab didaq leyan gwalaqta nazaq nog. Ad ne bilaqne God aholyon bit wazan eramta nazaq nogmo.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 God agem dimunta yagad in ya iqeman ya ne gigo hib lehim Yesus awagamun anononmo gibilen, bilaqne mat bit emaqta wizwazimmo bit alulin emaq nazaqmo. Ya bit alulin na tiqeman teq mat araq lehim yaqgo kabiy na amalib bit anon wazan tiqeraqaq. Teq mataw bit akabiyan emayta na bunmo ginad em haseq teq in yaqgo kabiy na amalib bit anon emiy.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Na ezaqgo mataw bit alulin amo amo a hi em daqayta. Haiqgam. Bit alulin amulikmo usaqta na Yesus Krais-mo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Teq bit alulin amulikmo nab mataw asor gol amalib bit anon wazayta. Sa asor silva amalib bit anon emsa asor gig dimdimunta anawun ayahmota gimalib bit anon wazayta. Teq asor ay amalib bit anon emsa asor rey amalib bit anon wazayta. Sa asor tuqir amikmikta amalib bit anon emayta.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ari abeb Iyahta ta boldaqta akamnib nab mataw bunmo gigo kabiy ulal tiqiydaq. Kam nab faq in mataw gigo kabiy bunmo oysa in naga kabiyan diq emiyta na ulalab tugwahtiqdaq. Faq naqmo kabiy bunmo oyworsa noggo kabiy tuteqmo usdaqta na teq nog kabiy samanta amta na ulal iysa i ahol tuwaq kemam.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Mat araq bit alulin na amalib bit anon awaz meqinta emid teq faq na a hi oydaqta. Ad in kabiy dimunmo amta na ago amenin dimunta tuwaqdaq.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ari kabibiy mat araq bit alulin na amalib bit anon awaz meqin haiqta emid teq faq na bo oy bugid mat na ago kabiy bunmo tihiqiy bugdaq. Teq mat na a hi moqdaq. Bilaqne mat ago bit faq oysa in eraqim ago nagah bunmo hulosim asan ban tukim lehim a hi moqaqta nazaq nog.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ne bunmo bilaqne God ago bit nog ne osayta. Sa God ago Bugaw Dimunta bolim ne giduganib osaqta. Na ago ne ginad a hi em hasay ye?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 God ago bit na tawon diqta. Nazaq iyan mat araq God ago bit na meqin tonid God in mat na timeqin tondaqmo. Teq God ago bit na negmo.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ne gihol hi kat ugiy. Ne gilikmanib mat aw nog bilaqaq, Ya og ka ago daq bunmo ago tuhurit kemta haqaqta na in anad em hasan. In anad awaz meqinta na asit a hi ulumsihdaq. Ari in anad buliyeq Yesus awagamun anan helmo haqsa ta mataw og kabta in anan agadan haqsa nab teq in mat anad awaz meqinta tiqiydaq.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Na ezaqgo og kab mataw ginad awaz meqinta na bunmo in God ameb mataw agadanta nog iyayta. God ago marib gamuk araq kazaq bilam,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Teq God ago gamuk kazaq bilammo.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Nazaq iyan ne og kab mataw aseseqta gibin hi iluwiy. Na ezaqgo God ago nagah dimdimunta bunmo in ne bunmo gigo tiqiyim usaqta.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Yaqmo Pol ya ne bunmo gigota. Sa mataw giger Apolos ayow Pita inaq in nazaqmo ne bunmo gigotamo. Teq og ka bunmo teq ne kayeqmo os daqayta na teq ne moq daqayta na teq daq muran kam kab gwahtiqdaqta na teq daq abeb teq gwahtiqdaqta nagan bunmo in ne bunmo gigo tiqiyim usaqta.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Sa ne bunmo Krais agota iysa Krais in God ago iyaqtamo.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.