1 Coríntios 3

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ari ya imaqbaban, kwaziqmo ne Krais aholib soqotim inaq ossa ya ne gibiysa ne God ago Bugaw Dimunta anad muzinayta nazaq nog ya a hi gibiyyaiq. Nazaq iyan ya ne gamuk gibilenta na bilaqne mataw gigem kwaziqta anad muzinayta ya gibilen nog iy. Kam nab ne gigem kwaziqtab os tutad ne Krais ago daq dimunta emgo ne bilaqne onminta nog iyim ginadnad emad os yaqay.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ossa ya ne didaq atoranta negsa ne a hi neq yaqay. Haiqgam. Ne didaq atoranta neqgo hiqiysa ya sus negsa ne neq yaqay. Ad muran kam kab ne didaq atoranta neqgo gigem awaz a hi meqniyaqmo.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Na ezaqgo ne gigem kwaziqta ago daq na ne muz tutsa iyan. Ne gilikmanib mataw an anan gigem meqniysa an wadayta. Daq nawa ne emayta na in gigem kwaziqta naqmo agota. Teq ne gigem kwaziqta ago anadta naqmo ne muzinad ne mataw ogibta daq em nog tiqiyay. Nazaq a haiq e?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Ad mat araq bilaqaq, Ya Pol ago dauhibta haqaq. Sa mat araq bilaqaq, Ya Apolos ago dauhibta haqaq. Daq nazaq ne emad ne bilaqne og ka ago matawta nog a hi iyay ye?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ne ginad em hasiy. Apolos in naga matin? Ad yaqmo Pol ya naga matinmo? Yaqyow Apolos inaq i giger God ago kabibiy mataw samanta. Iyahta kabiy i gibenab amta naqmo i emsa ne Krais anan helmo haqiyta.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ya God ago didaq amagin kabiyab leyan teq Apolos bolim yuw ugta. Teq God-mo didaq na eman in kabiyab gwalim anon amta.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Nazaq iyan mat didaq amagin kabiyab leyaqta na abin haiqta. Sa mat didaq ahokan gwalsa yuw ugaqta na abin haiqtamo. God inmo didaq kabiyab eman gwalim anon emaqta. Nazaq iyan inmo amomo abin inaqta.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mat didaq amagin kabiyab leyaqta na teq mat didaq amagin yuw ugaqta na in giger ginad amulikmo iysa in garabmo God ago kabiy emayta. Teq abeb in gigo kabiy na amenin waqad in bunmo gigo kabiy ahunibmo naw na tuwaq daqay.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Na ezaqgo i God ago kabibiy mataw kabiy garabmo emauqta. Sa ne bilaqne God ago kabiyab didaq leyan gwalaqta nazaq nog. Ad ne bilaqne God aholyon bit wazan eramta nazaq nogmo.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 God agem dimunta yagad in ya iqeman ya ne gigo hib lehim Yesus awagamun anononmo gibilen, bilaqne mat bit emaqta wizwazimmo bit alulin emaq nazaqmo. Ya bit alulin na tiqeman teq mat araq lehim yaqgo kabiy na amalib bit anon wazan tiqeraqaq. Teq mataw bit akabiyan emayta na bunmo ginad em haseq teq in yaqgo kabiy na amalib bit anon emiy.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Na ezaqgo mataw bit alulin amo amo a hi em daqayta. Haiqgam. Bit alulin amulikmo usaqta na Yesus Krais-mo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Teq bit alulin amulikmo nab mataw asor gol amalib bit anon wazayta. Sa asor silva amalib bit anon emsa asor gig dimdimunta anawun ayahmota gimalib bit anon wazayta. Teq asor ay amalib bit anon emsa asor rey amalib bit anon wazayta. Sa asor tuqir amikmikta amalib bit anon emayta.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ari abeb Iyahta ta boldaqta akamnib nab mataw bunmo gigo kabiy ulal tiqiydaq. Kam nab faq in mataw gigo kabiy bunmo oysa in naga kabiyan diq emiyta na ulalab tugwahtiqdaq. Faq naqmo kabiy bunmo oyworsa noggo kabiy tuteqmo usdaqta na teq nog kabiy samanta amta na ulal iysa i ahol tuwaq kemam.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Mat araq bit alulin na amalib bit anon awaz meqinta emid teq faq na a hi oydaqta. Ad in kabiy dimunmo amta na ago amenin dimunta tuwaqdaq.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Ari kabibiy mat araq bit alulin na amalib bit anon awaz meqin haiqta emid teq faq na bo oy bugid mat na ago kabiy bunmo tihiqiy bugdaq. Teq mat na a hi moqdaq. Bilaqne mat ago bit faq oysa in eraqim ago nagah bunmo hulosim asan ban tukim lehim a hi moqaqta nazaq nog.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Ne bunmo bilaqne God ago bit nog ne osayta. Sa God ago Bugaw Dimunta bolim ne giduganib osaqta. Na ago ne ginad a hi em hasay ye?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 God ago bit na tawon diqta. Nazaq iyan mat araq God ago bit na meqin tonid God in mat na timeqin tondaqmo. Teq God ago bit na negmo.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Ne gihol hi kat ugiy. Ne gilikmanib mat aw nog bilaqaq, Ya og ka ago daq bunmo ago tuhurit kemta haqaqta na in anad em hasan. In anad awaz meqinta na asit a hi ulumsihdaq. Ari in anad buliyeq Yesus awagamun anan helmo haqsa ta mataw og kabta in anan agadan haqsa nab teq in mat anad awaz meqinta tiqiydaq.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Na ezaqgo og kab mataw ginad awaz meqinta na bunmo in God ameb mataw agadanta nog iyayta. God ago marib gamuk araq kazaq bilam,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Teq God ago gamuk kazaq bilammo.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Nazaq iyan ne og kab mataw aseseqta gibin hi iluwiy. Na ezaqgo God ago nagah dimdimunta bunmo in ne bunmo gigo tiqiyim usaqta.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Yaqmo Pol ya ne bunmo gigota. Sa mataw giger Apolos ayow Pita inaq in nazaqmo ne bunmo gigotamo. Teq og ka bunmo teq ne kayeqmo os daqayta na teq ne moq daqayta na teq daq muran kam kab gwahtiqdaqta na teq daq abeb teq gwahtiqdaqta nagan bunmo in ne bunmo gigo tiqiyim usaqta.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Sa ne bunmo Krais agota iysa Krais in God ago iyaqtamo.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.