Tito 3

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Qaji yareku buŋo yo kegbore yarende soine maŋ wombuŋyaŋuŋgo ruaru manesuinebi: Maŋkekerisie kufufuŋ yoŋoji kaunsol komiti eru gawmande sogunepuyaŋuŋ goine yoŋore buŋo yukuyaŋuŋgo raru buŋoyaŋuŋ reŋgaru goinebi. Qoqodure gio fiine banimiŋgo ore mibi oi sosowo jaueru baeinebi.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Maŋqoqo buŋo gomogofo oi more so miinebi. Kekepari so einebiyoŋ, ogo bobo eeru maŋmoakoŋ eru goinebi. Ŋiŋigo sosowo oi waigo paiineo eyareku maŋwomoo qoqoju ee eku goinebi. Oŋu.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Noŋuŋ oŋuakoŋ rone maŋnoŋuŋ so untome buŋo qomuku tiŋtuŋ gobeŋ. Aŋinoŋuŋ sanaŋine sembene fuŋne fuŋne ore suba buduŋineo rakaru quŋgaru gokabeneŋ siŋaŋ nobebi saki fure aŋi jeriine baaru kosa gobeŋ. Maŋgi paiineo suroŋqoqo eru oo gogonoŋuŋ sibirigaru gobeŋ. Goineji mamagi maneru rosi enorebi botunoŋuŋgo rosi jiŋo ŋoŋone eeku gobeŋ.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Oŋu gobeŋyoŋ, Anutu Munaŋqoqo Raunoŋunji mosiine fiine kisiŋgaru barariŋga noreko maŋyauŋineji fuke foreko qoromureru maŋineji jojoko enoreya.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Manji jojoko enoreru qorunoŋuŋ kiperu munaŋ qa noreya. Niŋonoŋe poretiŋ goku gio fiine fiine baku gonobeŋ, ore eru so ŋone noberu emboŋ nobeya. Ore eru matayoŋ, iŋoyoŋunde ŋonemaiŋineji maŋgo eteko agiburaŋnoŋuŋ jureko fufuke gariine fukebeneŋ Moro Tiriine maŋnoŋuŋgo ruame bogbore nobeya.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Anutuji munaŋ qa noreru Munaŋqoqo Raunoŋuŋ Yesu Kristo ojime Moro Tiriine soreru boakoŋ yobu keseme maŋnoŋuŋgo rakame gogobeneŋ.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Anuture yauŋmoririji maŋgo eteko buŋonoŋuŋ mitarime posikekimiŋ ore eru Moro Tiriineji maŋnoŋuŋgo rakame gborebeŋ. Gboreru dimaku seŋgiŋbaŋgiŋ gogo tatariine tomiri gokimiŋ ore oori eru odigaegobeneŋ, oi soine raugakimiŋ. Oŋu.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Buŋo quraŋgago, oiji foriine yobu. Goji buŋo iŋi yameŋ keku mitaniŋga yareru goigoŋ: Ŋiŋigo Anutu manesiŋ gagobi, yoŋoji miine qiŋ keru dimaku maŋyaŋuŋ damaŋ so gio fiine fiine banimiŋ ore eru goinebi. Oŋu enimiŋ, oiji ŋiŋigo bapi yabeko gioyaŋunde foriine ŋoneru “Fiine yobu!” miku gonimiŋ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Goineji maŋ tomiriji buŋo mimiine migobi eru apa ŋaso yoŋore tina buruine buruine mimane ebi pepesisiri eru kekepari fukeega, goji oi yoberu ŋadi gaigoŋ. Oŋuakoŋ Mosesji Kadi buŋo noreya, goineji buŋo moakoŋ moakoŋ ore gbedioosoe ebi qoqopuse keku jibugaega. Mikakane oŋuine oi ya omaine yobu fukeru so yobu bapi yabeega. Ore eru oi bio ŋadi gaku bokeigoŋ.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Moji buŋo oŋu mi poreru oiji maŋ kekeroiŋ eyareega, oi siŋaŋ bobo buŋo mitende so reŋgako moke mitende ate yoyoka fukeko jibu qoqomuku eiŋ ine, oi yobende maŋkekerisie kubu bokeru sakibe goine.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Iŋore fuŋne iŋi eko mane mukuge: Iŋoji kadi ririru mamutu qaku jijibu eku agiburaŋ eebobo eega. Agiburaŋine oiji fuŋine yadume jibuga foreme Anutuji buŋoine mitarime misi korure biŋe fukeiŋ. Oŋu.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Noŋ kueyoiko damaŋ yo siti tinaine Nikopolis Grik oo ŋeku gobemiŋ ore manego. Ore eru Artemas me Tikikus tifego goiŋ ore sorebe goreo wareiŋ, damaŋ oo go damaŋ so ba joraiŋyoŋ, pipa bokeru Nikopolis wareru bofuke nuigoŋ.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Kadi buŋore mamane ŋi (lawyer) tinaine Zenas eru Apolos yokoji ya more embimbiŋgaru basiqasi eru Krit oo egu quŋgaru ŋenobu. Ore eru yameŋ keku yareya goineji soyakuŋgo kitiŋ yatebi soine jikigaku rainebire.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Ogopunoŋunji gio fiine fiine baniminde fuŋne mane sarigaru gbeŋ akoŋ miine qiŋ keru dimaku maŋyaŋuŋ oo ruaru goinebi. Oŋu ruabi goineji yobiŋ soguine yobu biobio bofukenimiŋ, oi afagaru kitiŋ yabeeinebi. Mamanesinde foriine oŋu fukeme gogo gimpiine (aputa) omaine yobu so goinebi.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Noke yo gogobi, yoŋoji sosowo momojoyaŋuŋ mibi goreo foga. Goji ogopunoŋuŋ Krit oo Ofoŋ manesiŋ garu maŋyaŋunji manjoko enoreegobi, oi nonde momojo yajinde maneinebi.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.