Romanos 7

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O maŋkekerisie ogopune, ŋoŋo Kadi buŋo manegobi ore so iŋi ŋajibemiŋ: Kadi buŋoji ŋiŋigo kipe nobega. Moreŋgo go ropekimiŋ ore so ore yukuineo gokimiŋ, ŋoŋo oi manegobi me mata?
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Ore sosoine mo oi iŋi: Kadi buŋoji ŋigo ŋoeineke kipeme ŋiji goiŋ ore so ŋoe ŋonuŋ gonimiyoŋ, ŋoeineji komeiŋ ine, ŋonuŋineji ŋoe ŋonuŋ gogore Kadi buŋoone ŋeririkeiŋ.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Ore eru ŋoeineji sakike gome ŋi more Oŋ miko roiŋ ine, iŋore tina jikiboti ŋigo miegobeneŋ. Oŋu miegobeneŋyoŋ, ŋoeineji komeiŋ ine, Kadi buŋo oiji so jikigaru kipeme goiŋ. Oŋuine goku ŋi mo roiŋ, iŋoji jikiboti ŋigo so fukeiŋ.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Ore eru maŋkekerisie ogopune, ŋoŋore fuŋneji oi oŋuakoŋ pega. Ŋoŋo oŋuakoŋ ŋi more biŋe fukenimiŋ ore Kristoke qakatobuŋ. Anutuji oi bogboreme komegone wapeko gogonoŋunji foriine Anuture bofukeme fukeiŋ ore maneega. Kristoji komeko maŋ-ŋaŋuŋ raŋgbaineji iŋoke komeko qoŋgbuŋ oŋuine fukeru Kadi buŋore biŋe so gogobi.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Rone maŋ sakire aŋi sanaŋine sembeneji siŋaŋ nobeko kosa gobeŋ. Damaŋ oo Kadi buŋoji boburoru bapakare nobeko agiburaŋ ekiminde aŋinoŋuŋ sanaŋine sembeneji fukeru siŋaŋ nobebuŋ. Ore eru maŋ sakinoŋunji pakereme gogonoŋunji kome sanaŋinere fori bofukeru kosa gobeŋ.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Oŋuine gobeŋyoŋ, rone buŋo oiji kipe nobeko witiineo goku kadi buŋore qoru moakoŋ moakoŋ boyobekimiŋ ore yameŋ keku gioine baku gobeŋ. Kristoke qakatoru dimabeneŋ maŋnoŋuŋ raŋgbaineji iŋoke komeko damaŋ yoo kadi buŋore biŋe fukebeŋ oone ŋeririkeru moke kiŋaŋine so qaegobeneŋ. Damaŋ yoo fuŋnenoŋunji gboreko Moro Tiriineji dobe nobeko afagaru Anuture gio baegobeneŋ. Oŋu.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Ore eru uruŋu minobeŋ? Kadi buŋo iŋoyoŋe agiburaŋineke fukega me mata? Oi use! Kadi buŋoji agiburande fuŋne nadume maneboŋ. Kadi buŋo mo iŋi pega, “More yare so sase eigoŋ.” Oŋu so mina ine, nonji yare sase eego, ore fuŋine so mane mukunobo. Ore eru Kadi buŋo so mane mukunobo, oŋuine agiburaŋ so mane mukunobo.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Kadi buŋo so pena, agiburanji buŋo omaine eru komiine fukena. Oŋuine fukenayoŋ, mimiti buŋo manebe dobu kipe nuko oi kigabeminde fuŋne fukeko agiburaŋ ebe fukeya. Mimiti buŋoji bapakare nuko maŋne pakereme aŋine sanaŋine sembene fuŋne fuŋne oi poretiŋ fukebi sembene ore kosa sase eego.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Rone Kadi buŋo so maneru mutu goboŋyoŋ, mimiti buŋo manebe oiji sabare nobeya ore agiburande aŋiji gboreko maŋne pakereko oi eboŋ. Agiburaŋ ebe qokome nuko komiine fukeboŋ.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Anutuji mimiti buŋo oi boyoberu goku sanaŋgabemiŋgo mane nuyayoŋ, buŋo oi boyobebemiŋgo soebe qokome nuko komiine fukeboŋ. Komeine fukeboŋ, oiji totogo fukeko bofukeboŋ.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Mimiti buŋo mane mukube dobu kipe nuko oi kigabeminde fuŋne fukeme mimiti buŋoji bapakare nuko agiburanji eadu nareko oi eboŋ. Agiburaŋ eru buŋoneke fukeboŋ. Oŋuine oiji Anuture mimiti buŋo oiji agiburaŋ maŋgo eteko ebe qokome nuko komiine fukeboŋ.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Oŋuine fukeboŋyoŋ, jibu Kadi buŋo oiji mokiine eru gbagbataeŋine fukega. Ore mimiti buŋoineji oi poretiŋ eru fiine fukega.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Oŋuine fukeko mimiti buŋo fiine oiji qokome nuko komiine fukeboŋ me mata? Oi use! Buŋo fiineji matayoŋ, Kadi buŋoji nakene agiburande fuŋne barariŋga nareko mane mukuboŋ. Agiburande mimi totogo fukeko mokiineke manebemiŋ ore eru mimiti buŋo oiji agiburande dobu kipeme maŋneji pakereko kigaru agiburaŋ eboŋ. Nake agiburaŋne oiji qokome nuko komiine fukeboŋ. Oŋu.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Moro Tiriineji Kadi buŋo noreko poretiŋ fukega, oi manegobeneŋyoŋ, nonji agiburaŋ ŋi fukeru aŋine sanaŋine sembeneke fukego. Waki qabe agiburanji siŋaŋ nuko reŋgaru kiŋaŋine qaku agiburaŋ eego.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ore eru ya fiine eiŋgo maneego, oi so eego. Oiyoŋ, ya sembene ebemiŋgo useru misombeŋ eego, noŋ oi eego. Ore eru ya eego, nonji ore fuŋine soine so mane mukuego.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ore eru ya sembene eiŋgo tataki eru oi eego ine, Kadi buŋoji jibu fiine fukega. Kadi buŋore noŋ maŋmoakoŋ ego.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Oŋu fukeme nonji nake oi so jikigaru eegoyoŋ, agiburaŋ maŋneo pega, oiji bapakare nuko oi eego.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Eebobo fiine ebeminde aŋi fofori maneegoyoŋ, oi ebeminde usunji so fuke nareega. Ore eru nonde maŋneo ya fiine mo so pegayoŋ, maŋsakineji agiburaŋ ebemiŋgo ore bapakare nareega, oi manego.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ore eru ya fiine ebeminde aŋi maneego, oi so baegoyoŋ, ya sembene so ebemiŋgo maneego, oi eego.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Oŋu fukeko ya ebemiŋgo useego, oi jibu baego ine, oi nake so jikigaru baegoyoŋ, agiburaŋ maŋneo pega, oiji bapakare nuko oi eego.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ore eru nakene fuŋne iŋi peko bofukeego: Ya fiine ebeminde aŋi manebe sembenere aŋiji maŋne kipeme quŋgaego.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Ore fuŋine oi iŋi: Maŋneji Anuture Kadi buŋore maŋmoakoŋ eru reŋgabemiŋgo maneego.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Oŋu maneegoyoŋ, saki funeo nakene fuŋne iŋi peko bofukeego: saki funere tife yoŋoji agiburande qoru fukebi ebemiŋgo maneego. Agiburaŋ ebeminde aŋiji maŋ aŋine fiine oi bawaki ruaiŋgo maneko jogbasasanaŋ eegobire. Agiburaŋ ebeminde aŋine sanaŋineji saki funere tifeine tifeine boburo yaberu kipe nuko nigiŋ witio gogo.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 O nonji sembea foreru wuwunuŋneke fukego. Maŋsakinere aŋi sembeneji oga nuko kome sanaŋine egu komebemiŋgo ore moji duene baku munaŋ qa narena?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 O Yesu Kristo Ofoŋne, iŋoji maŋgo enareko “Anutu daŋge!” migo. Fuŋneji oŋuine fukeme nake maŋneji akoŋ Anuture Kadi buŋore rurumaŋgo raru kiŋaŋine qaegoyoŋ, saki fune agiburaŋineke oŋuineji agiburaŋ ebeminde aŋine sanaŋineji kipe nuko ore nigiŋ witio gogo. Oŋu.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.