Romanos 6
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NTLH
1 Anutuji yauŋmoririine noreko saueiŋ ore agiburaŋ jikigaru eru gokimiŋ me mata? Ore eru uruŋu mikabeneŋ sagaiŋ?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Agiburaŋ oi use! Niŋo agiburande nigiŋgone ŋeririkeru maŋnoŋuŋ raŋgbaineji qoŋgbuŋ oŋuine fukeme agiburaŋ ekimiŋ ore useru gogobeneŋ ine, uruŋure agiburanji jikigaru siŋaŋ nobeko gonobeŋ?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Buŋo yo manegobi me mata: Noŋuŋ sosowo Kristoreo qakatokimiŋ ore eru miti meso rau norebuŋ. Oo maŋnoŋuŋ raŋgbaineji Yesu qabi komeya ore kamasi komeko gokimiŋ ore miti meso oi rau nobebuŋ.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Mamaji kuririquraŋine noduru Kristo bogboreme komegone pakereya, noŋunde manji oŋuakoŋ gboreko gariine fukeru gobeneŋ sagaiŋ. Mamanoŋunji noŋuŋ Kristore kamasi oŋuine gboreru pakereru eebobo gariine eba eku gokimiŋgo manega. Ore eru miti meso oi yoore eru rau norebuŋ: Maŋnoŋuŋ raŋgbaineji Yesuke moko komeru peiŋ ore maŋnoŋuŋ raŋgbaŋine oi oŋuine yaŋgabuŋ.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Maŋnoŋuŋ raŋgbaineji Kristoke sogokoŋ komeko oo iŋoke qakatoru gogobeneŋ ine, Mamanoŋunji noŋuŋ oŋuakoŋ Kristoke dimakiminde manega. Kristoji komegone pakereya, iŋore kamasi sogokoŋ gboreru gobeneŋ sagaiŋ.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Maŋ sakire aŋinoŋuŋ sanaŋine sembeneji agiburaŋ ekimiŋ ore sase eega, Anutuji aŋi oi ketotieme rakaiŋgo maneega. Anutuji agiburanji jikigaru siŋaŋ nobeko kiŋaŋine qaku gokimiŋgo so manega. Ore eru maŋnoŋuŋ raŋgbaŋine oi Kristoke maripoŋgo qame komeya. Ore so gogobeneŋ, oi manegobeneŋ.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Monde maŋine raŋgbaineji komeko iŋoji agiburande nigiŋgone ŋeririkeru goga.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Maŋnoŋuŋ raŋgbaineji Kristoke komeya ine, oŋuakoŋ iŋoke gboreru goku sanaŋgakimiŋgo manesiŋ gagobeneŋ.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Oŋu manesiŋ garu Kristore fuŋne iŋi peko mane mukugobeneŋ: Anutuji oi bogboreme komegone pakereru goku sanaŋgaru moke so komeiŋ. Komeji oi so jikigaru siŋaŋ gako go ropeiŋ.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Kome komeya, oŋuine oo damaŋ moakoŋ oo agiburande usuŋ ketotieme damaŋ tatariine tomiri wiriine pe ropeiŋ. Gogo sanaŋine goga, oi Anuture go ropeiŋ.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Goŋgbuŋ yoŋoji agiburaŋ enimiŋ ore embimbiŋganimiŋ. Ŋoŋo oŋuakoŋ ŋoŋo-ŋaŋunde manebi qoŋgbuŋ oŋuine fukeme Kristo Yesuke qakatoru dimaku Anuture sanaŋgaru goinebi.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Sakiŋaŋuŋ komeiŋ, ore aŋi sanaŋine sembeneji siŋaŋ ŋabeko oi reŋgaru agiburaŋ egu enimiŋ ore oi kiperu goinebi.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ore eru saki tifeŋaŋuŋ sosowo oi agiburaŋ Rauinere meo so ruainebi. Raru oŋu ruabi biŋeine fukeko qoru eteko wuwunuŋ egu fukeiŋ. Oŋuine matayoŋ, komegone gboreru ŋoŋo-ŋaŋe Anuture meo rurua einebi. Saki tifeŋaŋuŋ sosowo oi Anuture meo ruabi biŋeine fukeko maŋgo eteko eebobo posiine fukeeiŋ.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ŋoŋo Kadi buŋo rurumaŋgo matayoŋ, yauŋmoriri maŋineo gogobi. Ore eru agiburanji omaine kiperu siŋaŋ ŋabeko egu goinebi. Oŋu.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ore eru uruŋu minobeŋ? Noŋuŋ Kadi buŋo rurumaŋgo matayoŋ, yauŋmoriri maŋineo goku agiburaŋ ebeneŋ sagaga me mata? Oi use!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Rau yoyoka fukegobire. Ŋoŋo-ŋaŋe yokoreone more meo rurua eku miine reŋgaru kiŋaŋine qaegobi, ore eru buŋo yo mane mukuinebi: Ŋoŋo mo miine reŋgaegobi, iŋore kiŋaŋqoqopu fukegobi. Agiburaŋ Rauinere kiŋaŋqoqopu fukegobi ine, iŋoji oga ŋabeme kome sanaŋine komenimiŋ. Anuture mi reŋgaru kiŋaŋine qaegobi ine, iŋoji buŋoŋaŋuŋ mitarime posiine fukeru go ropenimiŋ.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ŋoŋo rone agiburaŋ Rauinere kiŋaŋqoqopu fukeru gobuŋ. Oŋu gokabi Biŋe buŋoji botiŋ ŋabeeiŋgo qaji ŋarebi manebuŋ. Oi maneru ore so maŋ-ŋaŋuŋ kerisieru damaŋ yoo Biŋe buŋo poretiŋ reŋgaru Anuture kadi boyobeegobi. Oŋu maneru ŋoŋore eru “Anutu daŋge!” miku gogobeneŋ.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Oi boyoberu agiburande nigiŋgone ŋeririkeru Anuture kiŋaŋ qaku eebobo posiine eba eku gogobi.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Maŋsakiŋaŋuŋ wiriine fukega ore eru buŋo ore fuŋine oi moreŋ ŋiŋigo noŋunde buŋo mimire so nonji iŋi mibemiŋ: Ŋoŋo rone saki tifeŋaŋuŋ sosowo useru jauba Rauinere (Satande) meo ruaru kiŋaŋ qa gobuŋ. Oŋuine gokabi eebobo wuwunuŋineke fukeru maŋ-ŋaŋuŋ kejigako gobuŋ. Oŋuine gobuŋyoŋ, damaŋ yoo saki fu tifeŋaŋuŋ sosowo oi useru Anuture meo ruainebi. Oŋu ruaru kiŋaŋ qabi eebobo posiine fukeko gbagbataeŋine fukeeinebi.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ŋoŋo agiburaŋ Rauinere kiŋaŋqoqopu gobuŋ, damaŋ oo eebobo posiine oi so boyobebuŋyoŋ, ŋoŋo-ŋaŋunde aŋigo kosa gobuŋ.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Damaŋ yoo eebobo ore mimiŋaŋuŋ manegobiyoŋ, damaŋ oo oŋu eru goku foriine uruŋu bofukebuŋ? Eebobo mimiineke ore foriine oi kome sanaŋine.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Damaŋ yoo Anutuji agiburande nigiŋgone pirue yabeme ŋeririkeru Anuture kiŋaŋqoqopu fukebi foriine fukeko gbagbataeŋine fukeegobi. Oŋu fukeru gogo sanaŋine goku tatariineo seŋgiŋbaŋgiŋ bofukeru go ropenimiŋ.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Agiburaŋ ebeneŋ Rauineji furi noreko kome sanaŋine bofukekimiŋyoŋ, Anuture yauŋ oi seŋgiŋbaŋgiŋ gogo. Kristo Yesu Ofoŋnoŋuŋke qakatoru dimakimiŋ ine, sanaŋgaru tatariine tomiri go ropekimiŋ. Oŋu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.