Romanos 14

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Monde mamanesinji gbagbaŋine fukeko oi siŋaŋ maŋgo eyareru kepore teru goinebi. Iŋoke mimane eku migobobo buŋo fukeko ore eru pepesisiri so eku goinebi.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Goineji mamanesiŋyaŋunde so uqo munjaŋ sosowo soine noegobiyoŋ, goine yoŋore mamanesinji gbagbaŋine fukeko uqo kuŋgaŋine akoŋ noegobi. Maŋyaŋunji egu kejigaiŋ ore maŋyoka eru joma nemu gboŋ yoŋore pesiŋ ruruaine oi misombeŋ eku munjaŋ akoŋ iŋoyoŋe rigaru noegobi.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Uqo munjaŋ sosowo noegobi, iŋoji ogopuyaŋuŋ munjaŋ akoŋ noegobi, oi mipemiriŋ so eyareru goinebi. Anutuji ogopuŋaŋuŋ uqo munjaŋ sosowo noegobi, oi oŋuakoŋ “Sagagobi,” miku ŋonemaiŋ eyareega. Ore eru munjaŋ akoŋ noegobi, ŋoŋoji ogopuŋaŋuŋ yoŋore buŋo so mitariinebi.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Goji wamo fukeru more kiŋaŋqoqo mitari tenoŋ? Iŋoji oi iŋoyoŋe rauinere jiŋoo buŋore mobe miko osoeru mitarime sagako dimaiŋ me yobiŋ paiineo ropeko wakiiŋ. Ofonji sanaŋgaru qiŋ keru dimaiŋ ore kitiŋ gateeiŋ. Ore eru soine qiŋ keru dimaiŋ.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Goineji una kokoinere manesubi kamasiyaŋuŋ sogokoŋ egobiyoŋ, goineji unaine unaine osoeru una more manebi ropeko fuŋine mo fukeko una goineji ore mea yukuineo fukegobi. Ŋoŋo moakoŋ moakoŋ ŋoŋo-ŋaŋunde mamanego qakatoru oo maŋyoka sosowo yoberu koimo dimaku goinebi.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Goineji unaine unaine osoeru roperu wakiru ruaegobi, yoŋoji oi Ofoŋ tinabiŋe oteiŋgo maneru eegobi. Goineji joma sosowo noegobi, yoŋoji Anutu miteŋ garu Ofonji oŋu tinabiŋeineke fukeiŋ ore noegobi. Goineji joma goinere sowo goegobi, yoŋoji Ofonji tinabiŋeineke fukeiŋ ore maneru oi eegobi eru oŋu goku Anutu miteŋ gaegobi.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Noŋundeone moji iŋoyoŋere akoŋ so goga eru iŋoyoŋere akoŋ so komeiŋ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ore fuŋine oi iŋi: Gariine gokimiŋ ine, gogonoŋuŋ Ofondeo kisiŋgaru gokimiŋ. Komekimiŋ ine, Ofondeo komekimiŋ. Ore eru gokimiŋ me komekimiŋ ine, Ofonde biŋe fukegobeneŋ.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kristoji komebuŋ eru jiŋoke gogobeneŋ, sosowo noŋunde Ofoŋ fukeru goiŋgo ore komeru gboreya.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Anutuji sosowo oga noberu iŋoyoŋere buŋo koroineo rua nobeko dimakimiŋ. Ore eru goine ŋoŋoji wamo fukeru maŋkekerisie ogopuŋaŋuŋ mitari yareegobi? Oŋuakoŋ ogopune goine ŋoŋoji wamore maŋkekerisie ogopuŋaŋuŋ goine oi mipemiriŋ eyareegobi? Pougaru roroiŋ ebi mosiŋaŋuŋ oiji so sagaga.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ore buŋoine oi Biŋe Quraŋgo iŋi quraŋgabi pega,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Buŋo ore so noŋuŋ sosowoji bubu eebobonoŋunde sundu oi Anutu ojiru mitaniŋgabeneŋ osoe nobeiŋ. Oŋu.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ore eru so jikigaru mimisembe eru buŋoŋaŋuŋ so mitariinebi. Maŋkekerisie ogopuŋaŋuŋ yoŋore kadio odetataŋgaru egu waki yabeiŋ ore ya mo oi so ruaeinebi. Ore buŋoine yameŋ keku mikipeinebi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Uqo munjaŋ ya moji iŋoyoŋe akoŋ wuwunuŋineke so fukegayoŋ, ŋiŋigoji yare manebi wuwunuŋineke fukega, yoŋoyoŋunde akoŋ oi wuwunuŋineke fukega. Nonji Ofoŋ Yesuke dimaku buŋo oi maneru ore eru maŋyoka mo so manego.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Anutuji uqo munjaŋ sosowo munaŋ qa foreko gbagbataeŋine fukegobiyoŋ, jibu ogopunoŋuŋ goineji sowobotuyaŋuŋ eru joma goine so noegobi. Kristoji yoŋore eru komeyayoŋ, goine ŋoŋoji wamore joma noku oŋuine oiji yoŋore maŋ bosembeaegobi? Oŋuineo ŋoŋo-ŋaŋunde aŋi boyobebi maŋkekerisie ogopuŋaŋunji ore eru beusembe bofukeegobi, oŋuine oo manji jojokore kadi oi so jikigaru boyobeegobi.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Mamane fiine pe ŋaregayoŋ, ore paiineo eeboboŋaŋunji kosa ebi goineji ore eru buŋo urugo miku miyareegobi. Oŋu egu enimiŋ ore ŋoŋo sisiŋaŋ eku goinebi.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Wamo uqo nokimiŋ eru wamo obu nokimiŋ, oiji Anuture qorumande moge so fukega. Ya oiji oi wawakiine fukega. Iŋore qorumaŋ maŋineo gogore fori oi iŋi: Moro Tiriineji dobe nobeko eebobo poretiŋ boyobebeneŋ womo qa noreko jerieru gogobeneŋ. Oiji mogeine fukega.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Uri yoŋoji oŋu eru Kristore kiŋaŋ qaegobi, yoŋoji Anuture jiŋoo sagabi ŋiŋigoji buŋoyaŋuŋ manebi saga yabeega.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ore eru niŋo womo ee ebeneŋ maŋmoakonji saueiŋgo ore yameŋ keinebeneŋ. Oŋuine oo maŋnoŋuŋ bobiaŋgaru babasanaŋ einebeneŋ.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Anutuji uqo munjaŋ sosowo munaŋ qa foreko gbagbataeŋine fukegobi, oi manegobeneŋyoŋ, moji joma me uqo mo noko ogoinere manji ore eru sembeako yombeŋine fukeko agiburaŋke fukega, oiji so sagaga. Moji goine yoŋore so manesuku iŋoyoŋere akoŋ maneru kosa noga, iŋoji oŋuakoŋ agiburaŋke fukeiŋ. Ore eru Anutuji yoŋore maŋyaŋuŋgo gio baya, goine ŋoŋoji gioine fiine oi uqore eru so bosembeainebi.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ore eru maŋkekerisie ogopuŋaŋuŋ yoŋore eru jomare sowo goku wain obu oi so noku goinebi. Oŋuine oo moko bobobiaŋ enimiŋ. Oŋuakoŋ maŋ-ŋaŋunji yare me yare eru sembeako agiburaŋke fukeru gbaŋiena, ŋoŋoji oi so einebi. Oŋu moko bobobiaŋ enimiŋ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Pepesisiri buŋore mamanesiŋine oŋu me oŋu pe garega, oi Anuture jiŋo maio sabareku goigoŋ. Moji buŋo more “Sagaga,” miku oo qakatoru mane sanaŋgaru ore eru iŋoyoŋe so mimitari ega, iŋoji kiwaqawaineke fukega.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Oi me oi mamanesiŋ paiineo so dimaku eegobeneŋ, oi sosowo agiburaŋ fukega. Ore eru moji uqo more maŋyoka eru jibu oi naga, iŋoji agiburaŋ eiŋ. Mamanesiŋ paiineo so dimaku nega ore Anutuji iŋore buŋo mitarime quŋgaru yobiŋ bofukeiŋ. Oŋu.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.