Romanos 13

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gawman mo oi iŋoyoŋe akoŋ so fukeyayoŋ, Anutu, usuŋ Rauine iŋoji oi gawman igodoŋgako ore so Sogunenoŋunde usuŋ paio dimaku siŋaŋ noreegobi. Mimiti giore kukure oi Anutu. Ore eru ŋoŋo sosowo ŋoŋo-ŋaŋunde gawman yoŋore buŋo rurumaŋgo raru goinebi.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Fuŋine oŋu manegobi ore eru moji mimiti siŋaŋ yoŋore usuŋ qopiega, iŋo Anutuji gogore buru ruaya, oi qopiega. Mimiti Rauine qopiegobi, Anutuji yoŋore buŋo mitariku geoine bokirie yareme yobiŋ bofukenimiŋ.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Siŋaŋbobo yoŋoji ŋiŋigo eebobo sembene baegobi, oi kokoi mamane eyareegobiyoŋ, fiine baegobi, oi oŋuine so eyareegobi. Ore eru siŋaŋ usuŋyaŋuŋke yoŋore kokoi maneiŋgo manege me mata? Oi so maneiŋgo manege ine, eebobo fiine eba eku gokande miteŋ gunimiŋ.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Gawman yoŋoji oi Anutu kiŋaŋ qa teru bobiaŋ gunimiŋgo manegobi. Oŋu manegobi ore ŋiŋigo sembene fukegobi, ore geoine bokiriebi paiyaŋuŋgo ropeme yobiŋ manenimiŋ ore dimagobi. Anuture kiŋaŋqoqopu fukebi kambantire siqo sogo yareya, oi omaine yobu so baku gogobi. Ore eru ya sembene ege ine, go kokoi maneru goigoŋ.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Yobiŋ paiyaŋuŋgo egu ropeiŋ ore gawman miyaŋuŋ reŋgaru goinebi. Ore akoŋ matayoŋ, Anuture jiŋoo oŋuakoŋ sagaiŋgo ore oŋu eku goinebi. So reŋgabi Anuture maŋ rigaŋgame miko maŋ wombuŋyaŋuŋgo oŋu manebi maŋyaŋunji egu sembeaiŋ ore oŋuakoŋ gawman yoŋore buŋo yukuineo raru goinebi.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Gawman yoŋoji oi Anuture gio mobe mo baku oo qiŋ keru dimaku siŋaŋ ŋabeegobi. Gioyaŋuŋ oi banimiŋ ore ŋoŋoji bapi yaberu takis oŋuakoŋ eegobi.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Gawmande takis ruaru kikitiŋ fuŋne fuŋne wojimu yarenimiŋ ore miegobi, oi sosowo ore so yareeinebi. Gawmande takis fuŋne fuŋne sosowo yareru komuniti gio oi poretiŋ baeinebi. Gawmande gio bobo ŋiŋigo yoŋore kobi eru araŋ ba yareeinebi. Oŋu.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Oŋu eku more tife mo ŋoŋoke so eko goinebi. Jibu ŋoŋore tifeŋaŋuŋ moakoŋ oi damaŋ so iŋi pega: Ŋoŋo manji jojoko naduŋgaduŋ eku goinebi. Moji goine jojoko maŋyauŋ eyareega, iŋoji Kadi buŋo boyobe foreega.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Mimiti buŋo qoruine oi iŋi, “Gake manji jojoko eege, ore so goine sosowo manjoko eyareeigoŋ.” Buŋo ore maŋgo mimiti buŋo yo oŋuine pegobi, “Boesau so eigoŋ,” “Ŋiŋigo mo so qande komeiŋ,” “Kiaŋ so baigoŋ,” “Yare so sase eigoŋ.” Oi eru mimiti buŋo goine sosowo oi buŋo qoruine ore meaineo fukegobi.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ŋiŋigo mo manji jojoko etege ine, iŋore ya sembene mo so eteigoŋ. Ore eru manjoko eru oŋuine oo mimiti buŋo sosowo reŋgaru boyobeege.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Damaŋ yoore fuŋne mane mukugobi ore eebobo oŋuine eba eku goinebi. Rone Kristo manesiŋ garu maŋnoŋuŋ kerisiebeneŋ, damaŋ oo akoŋ fuŋgaru go wapebeneŋ Ofonji bomuku nobeko Sombuŋgo ropekimiŋ, ore damaŋineji maŋfuŋgo ware forega. Ore eru ŋoŋo kubaŋ pegobi, oone maŋ-ŋaŋuŋ gboreko pakareniminde damaŋ oi warega.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Ubu joroine gobeneŋ wegi jiŋoine jojiriŋgo wape tamaiŋgo ega. Ore eru qisirire eebobo oi keririkebi wakiko tatamainere jigo qakiminde kuriri oi ro kebi rakame dimainebeneŋ.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Tatamare maŋgo gogobeneŋ ore so eebobo gbagbataeŋine eba eku goinebeneŋ. Goineji jebe pati eru kanenji noegobi, oŋuine noku obu sanaŋine noku bobojibu eegobi. Sau ekesoŋ eru kosa ŋigo kiaŋ poreegobi. Pougaru roiŋgaru kekepari eru kiki rorori eru manji roroiŋ maneru ŋaŋadi eegobi. Eebobo oŋuine oi so sagaga.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Maŋ sakire aŋi sanaŋine sembeneji gboreru pakerebi yokore aŋi egu reŋganimiŋ ore oi kaje so ruaru so manesuku yabeeinebi. Oŋu matayoŋ, Ofoŋ Yesu Kristo iŋore eeboboji oi tebe garikiŋ-ŋaŋuŋ fukeko oi mariku oŋuine keru goinebi. Oŋu.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.