Romanos 13

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gawman mo oi iŋoyoŋe akoŋ so fukeyayoŋ, Anutu, usuŋ Rauine iŋoji oi gawman igodoŋgako ore so Sogunenoŋunde usuŋ paio dimaku siŋaŋ noreegobi. Mimiti giore kukure oi Anutu. Ore eru ŋoŋo sosowo ŋoŋo-ŋaŋunde gawman yoŋore buŋo rurumaŋgo raru goinebi.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Fuŋine oŋu manegobi ore eru moji mimiti siŋaŋ yoŋore usuŋ qopiega, iŋo Anutuji gogore buru ruaya, oi qopiega. Mimiti Rauine qopiegobi, Anutuji yoŋore buŋo mitariku geoine bokirie yareme yobiŋ bofukenimiŋ.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Siŋaŋbobo yoŋoji ŋiŋigo eebobo sembene baegobi, oi kokoi mamane eyareegobiyoŋ, fiine baegobi, oi oŋuine so eyareegobi. Ore eru siŋaŋ usuŋyaŋuŋke yoŋore kokoi maneiŋgo manege me mata? Oi so maneiŋgo manege ine, eebobo fiine eba eku gokande miteŋ gunimiŋ.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Gawman yoŋoji oi Anutu kiŋaŋ qa teru bobiaŋ gunimiŋgo manegobi. Oŋu manegobi ore ŋiŋigo sembene fukegobi, ore geoine bokiriebi paiyaŋuŋgo ropeme yobiŋ manenimiŋ ore dimagobi. Anuture kiŋaŋqoqopu fukebi kambantire siqo sogo yareya, oi omaine yobu so baku gogobi. Ore eru ya sembene ege ine, go kokoi maneru goigoŋ.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Yobiŋ paiyaŋuŋgo egu ropeiŋ ore gawman miyaŋuŋ reŋgaru goinebi. Ore akoŋ matayoŋ, Anuture jiŋoo oŋuakoŋ sagaiŋgo ore oŋu eku goinebi. So reŋgabi Anuture maŋ rigaŋgame miko maŋ wombuŋyaŋuŋgo oŋu manebi maŋyaŋunji egu sembeaiŋ ore oŋuakoŋ gawman yoŋore buŋo yukuineo raru goinebi.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Gawman yoŋoji oi Anuture gio mobe mo baku oo qiŋ keru dimaku siŋaŋ ŋabeegobi. Gioyaŋuŋ oi banimiŋ ore ŋoŋoji bapi yaberu takis oŋuakoŋ eegobi.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Gawmande takis ruaru kikitiŋ fuŋne fuŋne wojimu yarenimiŋ ore miegobi, oi sosowo ore so yareeinebi. Gawmande takis fuŋne fuŋne sosowo yareru komuniti gio oi poretiŋ baeinebi. Gawmande gio bobo ŋiŋigo yoŋore kobi eru araŋ ba yareeinebi. Oŋu.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Oŋu eku more tife mo ŋoŋoke so eko goinebi. Jibu ŋoŋore tifeŋaŋuŋ moakoŋ oi damaŋ so iŋi pega: Ŋoŋo manji jojoko naduŋgaduŋ eku goinebi. Moji goine jojoko maŋyauŋ eyareega, iŋoji Kadi buŋo boyobe foreega.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Mimiti buŋo qoruine oi iŋi, “Gake manji jojoko eege, ore so goine sosowo manjoko eyareeigoŋ.” Buŋo ore maŋgo mimiti buŋo yo oŋuine pegobi, “Boesau so eigoŋ,” “Ŋiŋigo mo so qande komeiŋ,” “Kiaŋ so baigoŋ,” “Yare so sase eigoŋ.” Oi eru mimiti buŋo goine sosowo oi buŋo qoruine ore meaineo fukegobi.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Ŋiŋigo mo manji jojoko etege ine, iŋore ya sembene mo so eteigoŋ. Ore eru manjoko eru oŋuine oo mimiti buŋo sosowo reŋgaru boyobeege.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Damaŋ yoore fuŋne mane mukugobi ore eebobo oŋuine eba eku goinebi. Rone Kristo manesiŋ garu maŋnoŋuŋ kerisiebeneŋ, damaŋ oo akoŋ fuŋgaru go wapebeneŋ Ofonji bomuku nobeko Sombuŋgo ropekimiŋ, ore damaŋineji maŋfuŋgo ware forega. Ore eru ŋoŋo kubaŋ pegobi, oone maŋ-ŋaŋuŋ gboreko pakareniminde damaŋ oi warega.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Ubu joroine gobeneŋ wegi jiŋoine jojiriŋgo wape tamaiŋgo ega. Ore eru qisirire eebobo oi keririkebi wakiko tatamainere jigo qakiminde kuriri oi ro kebi rakame dimainebeneŋ.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Tatamare maŋgo gogobeneŋ ore so eebobo gbagbataeŋine eba eku goinebeneŋ. Goineji jebe pati eru kanenji noegobi, oŋuine noku obu sanaŋine noku bobojibu eegobi. Sau ekesoŋ eru kosa ŋigo kiaŋ poreegobi. Pougaru roiŋgaru kekepari eru kiki rorori eru manji roroiŋ maneru ŋaŋadi eegobi. Eebobo oŋuine oi so sagaga.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Maŋ sakire aŋi sanaŋine sembeneji gboreru pakerebi yokore aŋi egu reŋganimiŋ ore oi kaje so ruaru so manesuku yabeeinebi. Oŋu matayoŋ, Ofoŋ Yesu Kristo iŋore eeboboji oi tebe garikiŋ-ŋaŋuŋ fukeko oi mariku oŋuine keru goinebi. Oŋu.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.