Hebreus 8
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVT
1 Buŋo migobeneŋ ore buŋo koruŋ qoruine oi iŋi: Noŋuŋ soriŋ gio siŋaŋ qorunoŋuŋke fukegobeneŋ. Qorunoŋuŋ iŋoji Sombuŋ kaeo roperu Ropekiinenoŋunde morumboŋ ŋeŋe keririŋineo me furoineo ŋega.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Kambaŋ seri soriŋ foriine oi Sombuŋgo pega. Oi moreŋ ŋiji babaine matayoŋ, Ofonji iŋoyoŋe oi baya. Soriŋ gio siŋaŋ qorunoŋuŋ iŋoji kambaŋ seri sorinde maŋine aribe tinaine mokiine yobu oo goku Anutu kiŋaŋ qateinde gio baega.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Morende soriŋ gio siŋaŋ qoruine sosowo oi pesiŋ yauŋ Anuture ruaru jomaji boji rigaru gonimiŋgo igodoŋ yabeegobeneŋ. Ore so soriŋ gio siŋaŋ qorunoŋuŋ Yesuji oŋuakoŋ iŋoyoŋe Anuture pesiŋ rua oteya.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Mosesre Kadi buŋore so pesiŋ yauŋ Anuture ruaenimiŋ ore ŋi igodoŋ yabebi gogobi. Ore eru soriŋ gio siŋaŋ qorunoŋuŋ oiji moreŋgo gona ine, iŋoji morende soriŋ gio siŋaŋ fukeiŋgo embimbiŋgana.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Morende soriŋ gio siŋaŋ yoŋoji morende boji soriŋgo Anutu kiŋaŋ qateinde gio baegobi. Soriŋ oiji Sombuŋ soriŋ kubainere soso eru sasako fukega. Mosesji soriŋ kubaine kambaŋ seriji baiŋgo eya, damaŋ oo Anutuji Sombuŋ soriŋinere buru oi barariŋga teya. Odu foreru siŋaŋ bobo buŋoine iŋi ojiya, “Mane, tukuo gokande buru gadube, ya sosowo ore so poretiŋ boyoberu baigoŋ.” Ore so kambaŋ seriji boji soriŋ kubaine bako oiji Sombuŋ sorinde wawakiine fukeya.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Anutuji seŋgiŋbaŋgiŋ fukekiminde jojofo buŋo gariine noreko oiji jojofo buŋo raŋgbaŋine odureru fiine yobu fukega. Jojofo buŋo oiji buru gariinere otuŋ fukega. Jojofo buru gariine oiji buru raŋgbaŋine odureru tinabiŋeineke fukega. Tinabiŋe ore so Yesuji jojofo buru gariinere gio fiine yobu oi raugaru Anutu eru ŋiŋigo botunoŋuŋgo dimaku bapi nobeega. Gioine oiji morende soriŋ gio bobo oi kokoine odureru kuririineke fukega.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Jojofo buru fuŋfuŋgaineji bakare buŋoine tomiri fukeru sagana ine, jojofo buru jikiineji fukeiŋgo mo so odiganobeŋ.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Oŋuyoŋ, ŋiŋigoji jibu sembeabi Anutuji fuŋneyaŋuŋ bofukeru miyareru iŋi miya,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Nonji apa ŋasopuŋaŋuŋ meŋaŋunji roru Ijipt kantrione oga yabebe sakibe warebi yoŋoke jojofo buru eboŋyoŋ, yoŋoji nonde jojofo buru oi so qakatoru reŋgabuŋ. Ore eru nonji oŋuakoŋ oi ŋadi yabeboŋ. Ofoŋ nonji oŋu mitigago. Jojofo buru gariine ebemiŋ, oi Biŋe buŋo raŋgbainere so mata.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Oŋu matayoŋ, damaŋ oiji ware fukeme Ofoŋ nonji Israel kufufuŋ yoŋoke jojofo buru gariine iŋi eru mibemiŋ: Nonji nakene Kadi buŋo sosowo oi yoŋore mamanesugo ruaru maŋyaŋuŋgo quraŋ oŋuine quraŋgabe peine. Oŋu eku yoŋore Anutu fukebe yoŋoji nonde kufufuŋ fukeru gonimiŋ.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Damaŋ oo soguine eru mendaine oi sosowo nonde fuŋne mane mukuku gonimiŋ. Ore eru qaqaji moji Ofonde fuŋne manenimiŋ ore botuyaŋuŋgo so qaji yareru goiŋ. Kakaineji gboine iŋi so ojiiŋ, ‘Goji Ofoŋ mane mukuigoŋ.’
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Iŋi ore noŋ mane muku nuru gonimiŋ: Nonji eeboboyaŋuŋ sembene oi jureru bokebemiŋ. Agiburaŋyaŋuŋ niga nuko oi so jikigaru manesubemiŋ.”
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Anutuji jojofo buruine jikiinere eru “Gariine” miku oŋuine oiji jojofo buru fuŋfuŋgainere “Oi raŋgbaŋine fukeya,” miko fuŋine oŋu fukeya. Buŋo buru moji damaŋ joroine peku raŋgbaŋine fukega, oiji jibugaiŋgo ega. Oŋu.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.