Hebreus 8

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Buŋo migobeneŋ ore buŋo koruŋ qoruine oi iŋi: Noŋuŋ soriŋ gio siŋaŋ qorunoŋuŋke fukegobeneŋ. Qorunoŋuŋ iŋoji Sombuŋ kaeo roperu Ropekiinenoŋunde morumboŋ ŋeŋe keririŋineo me furoineo ŋega.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Kambaŋ seri soriŋ foriine oi Sombuŋgo pega. Oi moreŋ ŋiji babaine matayoŋ, Ofonji iŋoyoŋe oi baya. Soriŋ gio siŋaŋ qorunoŋuŋ iŋoji kambaŋ seri sorinde maŋine aribe tinaine mokiine yobu oo goku Anutu kiŋaŋ qateinde gio baega.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Morende soriŋ gio siŋaŋ qoruine sosowo oi pesiŋ yauŋ Anuture ruaru jomaji boji rigaru gonimiŋgo igodoŋ yabeegobeneŋ. Ore so soriŋ gio siŋaŋ qorunoŋuŋ Yesuji oŋuakoŋ iŋoyoŋe Anuture pesiŋ rua oteya.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Mosesre Kadi buŋore so pesiŋ yauŋ Anuture ruaenimiŋ ore ŋi igodoŋ yabebi gogobi. Ore eru soriŋ gio siŋaŋ qorunoŋuŋ oiji moreŋgo gona ine, iŋoji morende soriŋ gio siŋaŋ fukeiŋgo embimbiŋgana.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Morende soriŋ gio siŋaŋ yoŋoji morende boji soriŋgo Anutu kiŋaŋ qateinde gio baegobi. Soriŋ oiji Sombuŋ soriŋ kubainere soso eru sasako fukega. Mosesji soriŋ kubaine kambaŋ seriji baiŋgo eya, damaŋ oo Anutuji Sombuŋ soriŋinere buru oi barariŋga teya. Odu foreru siŋaŋ bobo buŋoine iŋi ojiya, “Mane, tukuo gokande buru gadube, ya sosowo ore so poretiŋ boyoberu baigoŋ.” Ore so kambaŋ seriji boji soriŋ kubaine bako oiji Sombuŋ sorinde wawakiine fukeya.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Anutuji seŋgiŋbaŋgiŋ fukekiminde jojofo buŋo gariine noreko oiji jojofo buŋo raŋgbaŋine odureru fiine yobu fukega. Jojofo buŋo oiji buru gariinere otuŋ fukega. Jojofo buru gariine oiji buru raŋgbaŋine odureru tinabiŋeineke fukega. Tinabiŋe ore so Yesuji jojofo buru gariinere gio fiine yobu oi raugaru Anutu eru ŋiŋigo botunoŋuŋgo dimaku bapi nobeega. Gioine oiji morende soriŋ gio bobo oi kokoine odureru kuririineke fukega.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Jojofo buru fuŋfuŋgaineji bakare buŋoine tomiri fukeru sagana ine, jojofo buru jikiineji fukeiŋgo mo so odiganobeŋ.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Oŋuyoŋ, ŋiŋigoji jibu sembeabi Anutuji fuŋneyaŋuŋ bofukeru miyareru iŋi miya,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Nonji apa ŋasopuŋaŋuŋ meŋaŋunji roru Ijipt kantrione oga yabebe sakibe warebi yoŋoke jojofo buru eboŋyoŋ, yoŋoji nonde jojofo buru oi so qakatoru reŋgabuŋ. Ore eru nonji oŋuakoŋ oi ŋadi yabeboŋ. Ofoŋ nonji oŋu mitigago. Jojofo buru gariine ebemiŋ, oi Biŋe buŋo raŋgbainere so mata.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Oŋu matayoŋ, damaŋ oiji ware fukeme Ofoŋ nonji Israel kufufuŋ yoŋoke jojofo buru gariine iŋi eru mibemiŋ: Nonji nakene Kadi buŋo sosowo oi yoŋore mamanesugo ruaru maŋyaŋuŋgo quraŋ oŋuine quraŋgabe peine. Oŋu eku yoŋore Anutu fukebe yoŋoji nonde kufufuŋ fukeru gonimiŋ.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Damaŋ oo soguine eru mendaine oi sosowo nonde fuŋne mane mukuku gonimiŋ. Ore eru qaqaji moji Ofonde fuŋne manenimiŋ ore botuyaŋuŋgo so qaji yareru goiŋ. Kakaineji gboine iŋi so ojiiŋ, ‘Goji Ofoŋ mane mukuigoŋ.’
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Iŋi ore noŋ mane muku nuru gonimiŋ: Nonji eeboboyaŋuŋ sembene oi jureru bokebemiŋ. Agiburaŋyaŋuŋ niga nuko oi so jikigaru manesubemiŋ.”
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Anutuji jojofo buruine jikiinere eru “Gariine” miku oŋuine oiji jojofo buru fuŋfuŋgainere “Oi raŋgbaŋine fukeya,” miko fuŋine oŋu fukeya. Buŋo buru moji damaŋ joroine peku raŋgbaŋine fukega, oiji jibugaiŋgo ega. Oŋu.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.