Hebreus 8

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Buŋo migobeneŋ ore buŋo koruŋ qoruine oi iŋi: Noŋuŋ soriŋ gio siŋaŋ qorunoŋuŋke fukegobeneŋ. Qorunoŋuŋ iŋoji Sombuŋ kaeo roperu Ropekiinenoŋunde morumboŋ ŋeŋe keririŋineo me furoineo ŋega.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Kambaŋ seri soriŋ foriine oi Sombuŋgo pega. Oi moreŋ ŋiji babaine matayoŋ, Ofonji iŋoyoŋe oi baya. Soriŋ gio siŋaŋ qorunoŋuŋ iŋoji kambaŋ seri sorinde maŋine aribe tinaine mokiine yobu oo goku Anutu kiŋaŋ qateinde gio baega.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Morende soriŋ gio siŋaŋ qoruine sosowo oi pesiŋ yauŋ Anuture ruaru jomaji boji rigaru gonimiŋgo igodoŋ yabeegobeneŋ. Ore so soriŋ gio siŋaŋ qorunoŋuŋ Yesuji oŋuakoŋ iŋoyoŋe Anuture pesiŋ rua oteya.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Mosesre Kadi buŋore so pesiŋ yauŋ Anuture ruaenimiŋ ore ŋi igodoŋ yabebi gogobi. Ore eru soriŋ gio siŋaŋ qorunoŋuŋ oiji moreŋgo gona ine, iŋoji morende soriŋ gio siŋaŋ fukeiŋgo embimbiŋgana.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Morende soriŋ gio siŋaŋ yoŋoji morende boji soriŋgo Anutu kiŋaŋ qateinde gio baegobi. Soriŋ oiji Sombuŋ soriŋ kubainere soso eru sasako fukega. Mosesji soriŋ kubaine kambaŋ seriji baiŋgo eya, damaŋ oo Anutuji Sombuŋ soriŋinere buru oi barariŋga teya. Odu foreru siŋaŋ bobo buŋoine iŋi ojiya, “Mane, tukuo gokande buru gadube, ya sosowo ore so poretiŋ boyoberu baigoŋ.” Ore so kambaŋ seriji boji soriŋ kubaine bako oiji Sombuŋ sorinde wawakiine fukeya.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Anutuji seŋgiŋbaŋgiŋ fukekiminde jojofo buŋo gariine noreko oiji jojofo buŋo raŋgbaŋine odureru fiine yobu fukega. Jojofo buŋo oiji buru gariinere otuŋ fukega. Jojofo buru gariine oiji buru raŋgbaŋine odureru tinabiŋeineke fukega. Tinabiŋe ore so Yesuji jojofo buru gariinere gio fiine yobu oi raugaru Anutu eru ŋiŋigo botunoŋuŋgo dimaku bapi nobeega. Gioine oiji morende soriŋ gio bobo oi kokoine odureru kuririineke fukega.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Jojofo buru fuŋfuŋgaineji bakare buŋoine tomiri fukeru sagana ine, jojofo buru jikiineji fukeiŋgo mo so odiganobeŋ.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Oŋuyoŋ, ŋiŋigoji jibu sembeabi Anutuji fuŋneyaŋuŋ bofukeru miyareru iŋi miya,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Nonji apa ŋasopuŋaŋuŋ meŋaŋunji roru Ijipt kantrione oga yabebe sakibe warebi yoŋoke jojofo buru eboŋyoŋ, yoŋoji nonde jojofo buru oi so qakatoru reŋgabuŋ. Ore eru nonji oŋuakoŋ oi ŋadi yabeboŋ. Ofoŋ nonji oŋu mitigago. Jojofo buru gariine ebemiŋ, oi Biŋe buŋo raŋgbainere so mata.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Oŋu matayoŋ, damaŋ oiji ware fukeme Ofoŋ nonji Israel kufufuŋ yoŋoke jojofo buru gariine iŋi eru mibemiŋ: Nonji nakene Kadi buŋo sosowo oi yoŋore mamanesugo ruaru maŋyaŋuŋgo quraŋ oŋuine quraŋgabe peine. Oŋu eku yoŋore Anutu fukebe yoŋoji nonde kufufuŋ fukeru gonimiŋ.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Damaŋ oo soguine eru mendaine oi sosowo nonde fuŋne mane mukuku gonimiŋ. Ore eru qaqaji moji Ofonde fuŋne manenimiŋ ore botuyaŋuŋgo so qaji yareru goiŋ. Kakaineji gboine iŋi so ojiiŋ, ‘Goji Ofoŋ mane mukuigoŋ.’
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Iŋi ore noŋ mane muku nuru gonimiŋ: Nonji eeboboyaŋuŋ sembene oi jureru bokebemiŋ. Agiburaŋyaŋuŋ niga nuko oi so jikigaru manesubemiŋ.”
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Anutuji jojofo buruine jikiinere eru “Gariine” miku oŋuine oiji jojofo buru fuŋfuŋgainere “Oi raŋgbaŋine fukeya,” miko fuŋine oŋu fukeya. Buŋo buru moji damaŋ joroine peku raŋgbaŋine fukega, oiji jibugaiŋgo ega. Oŋu.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.