Hebreus 5
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARC
1 Morende soriŋ gio siŋaŋ qoruine sosowo oi ŋiŋigo botuyaŋuŋgone roosoe yaberu gio iŋi banimiŋ ore igodoŋ yabeegobeneŋ: Iŋoji ŋiŋigo minebobonoŋuŋ fukeru Anutuke maŋmoakoŋ eru gokiminde gio baku agiburaŋ ebeŋ ore joma yauŋine yauŋine oi Anuture ruaru oiji boji rigaega.
1 Porque todo sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Iŋoyoŋunde maŋ mamanesu goineji oŋuakoŋ wiriine fukega. Ore eru ŋiŋigo qosorieku qanda paiineo tiŋtuŋ eegobi, oi soine beusembe paio enoreega.
2 e possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados, pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Wiriine fukega ore iŋoyoŋunde agiburaŋ eru kufufuŋpuine yoŋore agiburaŋ oŋuakoŋ ke keririkeiŋ ore jomaji boji rigaega.
3 E, por esta causa, deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Moji tinabiŋe oi iŋoyoŋunde so biŋe qoqo eiŋyoŋ, Anutuji Aron oŋga teya, ore so iŋo oŋuakoŋ oŋga tega.
4 E ninguém toma para si essa honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Ore so Kristoji oŋuakoŋ iŋoyoŋe soriŋ gio siŋaŋ qoruine fukeinde tinabiŋe oi iŋoyoŋunde so raugayayoŋ, Anutuji iŋi mitigaya,
5 Assim, também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Buŋo oi akoŋ mime Biŋe Qurande mobeine mogo iŋi pega,
6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Yesuji saki fuke moreŋgo goku oo damaŋine damaŋine oŋga wosiru sanaŋ qaŋqaŋine oŋgako jiŋo kuineji wakiko Anutu komegone bomukuiŋgo sanaŋgaya, oi weu teru goya. Weu teru goku Anutu araŋ baku buŋoinere rurumaŋgo rurua eku goya ore Anutuji oŋgawowosiine maneya.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Madeine fukeyayoŋ, Anutuji oi jibu joiserereŋ so kipeme paiineo ropeko maneru oo buŋo rerende fuŋne bofukeru mane sarigaya.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Oi maneru kuririine sosowo bofukeru seŋgiŋbaŋgiŋ tatariine tomiri gokiminde kukure Rauine fukeya. Ore eru ŋiŋigo iŋore mi reŋgaru gogobi, oi sosowo soine kure yareme seŋgiŋbaŋgiŋ bofukenimiŋ.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Rauine oi fukeko Anutuji oi Melkisedek oŋuine soriŋ gio siŋaŋ qoruine fukeiŋgo mitariru igodoŋgaya. Oŋu.
10 chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Buŋo oi soine jikigaru kokoine miku soguenobeŋyoŋ, ŋoŋoji buŋo maneru boyobenimiŋgo kubaŋjijiŋo eru tuturi egobi. Ore eru oi mitaniŋga ŋarekimiŋgo embiŋqombiŋ egobeneŋ.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação, porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Ŋoŋoji damaŋ joroine kufufuŋ raŋgbaŋine goku soine damaŋ yoo qaqaji fukeniminde so fukenobuŋyoŋ ŋoŋo-ŋaŋe Anuture buŋo koruŋ fuŋfuŋgaine oi moji ŋeŋeineo moke qaji ŋareiŋgo embimbiŋgaegobi. Ŋoŋoji quŋgaru Biŋe buŋo oi moŋ oŋuine noiŋgo maneegobi. Uqo sanaŋine oŋuine oi noiŋgo embimbiŋgaegobi.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite e não de sólido mantimento.
13 Moji oi moŋ oŋuine noku goga, iŋoji jikigaru made gbio oŋuine fukega. Anuture jiŋoo posiine fukekiminde buŋo qaji ŋarebeŋyoŋ, iŋoji ore fuŋine so mane mukuru mo goga.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Made gbio oŋuine gogayoŋ, uqo sanaŋine oi ŋiŋigo mamaneyaŋunji sogueya, yoŋoji nonimiŋ ore eru pega. Ŋiŋigo Biŋe buŋo jijiki kegboreru gobi maŋ mamaneyaŋunji kerisie foreko soine afagaru mosi sosowo osoeru fiine eru sembene boroiŋ yaperu fiine boyobeegobi. Uqo sanaŋine oi yoŋore eru pega.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.