Hebreus 5

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Morende soriŋ gio siŋaŋ qoruine sosowo oi ŋiŋigo botuyaŋuŋgone roosoe yaberu gio iŋi banimiŋ ore igodoŋ yabeegobeneŋ: Iŋoji ŋiŋigo minebobonoŋuŋ fukeru Anutuke maŋmoakoŋ eru gokiminde gio baku agiburaŋ ebeŋ ore joma yauŋine yauŋine oi Anuture ruaru oiji boji rigaega.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Iŋoyoŋunde maŋ mamanesu goineji oŋuakoŋ wiriine fukega. Ore eru ŋiŋigo qosorieku qanda paiineo tiŋtuŋ eegobi, oi soine beusembe paio enoreega.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Wiriine fukega ore iŋoyoŋunde agiburaŋ eru kufufuŋpuine yoŋore agiburaŋ oŋuakoŋ ke keririkeiŋ ore jomaji boji rigaega.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Moji tinabiŋe oi iŋoyoŋunde so biŋe qoqo eiŋyoŋ, Anutuji Aron oŋga teya, ore so iŋo oŋuakoŋ oŋga tega.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ore so Kristoji oŋuakoŋ iŋoyoŋe soriŋ gio siŋaŋ qoruine fukeinde tinabiŋe oi iŋoyoŋunde so raugayayoŋ, Anutuji iŋi mitigaya,
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Buŋo oi akoŋ mime Biŋe Qurande mobeine mogo iŋi pega,
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Yesuji saki fuke moreŋgo goku oo damaŋine damaŋine oŋga wosiru sanaŋ qaŋqaŋine oŋgako jiŋo kuineji wakiko Anutu komegone bomukuiŋgo sanaŋgaya, oi weu teru goya. Weu teru goku Anutu araŋ baku buŋoinere rurumaŋgo rurua eku goya ore Anutuji oŋgawowosiine maneya.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Madeine fukeyayoŋ, Anutuji oi jibu joiserereŋ so kipeme paiineo ropeko maneru oo buŋo rerende fuŋne bofukeru mane sarigaya.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Oi maneru kuririine sosowo bofukeru seŋgiŋbaŋgiŋ tatariine tomiri gokiminde kukure Rauine fukeya. Ore eru ŋiŋigo iŋore mi reŋgaru gogobi, oi sosowo soine kure yareme seŋgiŋbaŋgiŋ bofukenimiŋ.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Rauine oi fukeko Anutuji oi Melkisedek oŋuine soriŋ gio siŋaŋ qoruine fukeiŋgo mitariru igodoŋgaya. Oŋu.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Buŋo oi soine jikigaru kokoine miku soguenobeŋyoŋ, ŋoŋoji buŋo maneru boyobenimiŋgo kubaŋjijiŋo eru tuturi egobi. Ore eru oi mitaniŋga ŋarekimiŋgo embiŋqombiŋ egobeneŋ.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Ŋoŋoji damaŋ joroine kufufuŋ raŋgbaŋine goku soine damaŋ yoo qaqaji fukeniminde so fukenobuŋyoŋ ŋoŋo-ŋaŋe Anuture buŋo koruŋ fuŋfuŋgaine oi moji ŋeŋeineo moke qaji ŋareiŋgo embimbiŋgaegobi. Ŋoŋoji quŋgaru Biŋe buŋo oi moŋ oŋuine noiŋgo maneegobi. Uqo sanaŋine oŋuine oi noiŋgo embimbiŋgaegobi.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Moji oi moŋ oŋuine noku goga, iŋoji jikigaru made gbio oŋuine fukega. Anuture jiŋoo posiine fukekiminde buŋo qaji ŋarebeŋyoŋ, iŋoji ore fuŋine so mane mukuru mo goga.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Made gbio oŋuine gogayoŋ, uqo sanaŋine oi ŋiŋigo mamaneyaŋunji sogueya, yoŋoji nonimiŋ ore eru pega. Ŋiŋigo Biŋe buŋo jijiki kegboreru gobi maŋ mamaneyaŋunji kerisie foreko soine afagaru mosi sosowo osoeru fiine eru sembene boroiŋ yaperu fiine boyobeegobi. Uqo sanaŋine oi yoŋore eru pega.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.