Hebreus 4
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ACF
1 Anutureo roperu womoo ŋemane ekiminde buŋo kipeya, buŋo oiji sanaŋ qaŋqaŋine pe norega. Ore eru ŋoŋoreone moji wirieru iŋoyoŋunde Sombuŋ kadi raraine oi botuineo ketigako oŋuine bofukenobeŋ. Ore eru botunoŋuŋgo sisiŋaŋ einebeneŋ.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Moreŋ buroineo warebi Bobiaŋ Biŋe mitaniŋga norebi oŋuine mibi manebuŋyoŋ, buŋo oi omaine sakiji sowo manebi maŋyaŋuŋgo so rakaya. Ore eru manesiŋyaŋuŋ so fukeko mutu omaine gobi so bapi yaberu jaŋgaru mataeya.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Maŋnoŋuŋ kerisieru manesiŋ garu gogobeneŋ, noŋuŋ Anutureo roperu ŋema neku seŋgiŋbaŋgiŋ gokimiŋ, oi manegobeneŋ. Anutuji ore Biŋe buŋoine oi iŋi mime pega,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Anutuji una 7:de buŋo mime Biŋe Qurande mobe mogo iŋi pega, “Una 7 fukeko Anutuji gioine sosowo ba foreya ore ŋema neku kombaŋ ŋeya.”
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Anutuji Biŋe buŋo oi jikigaru iŋi mime pega, “Ŋema neku goniminde buru rua yareboŋyoŋ, yoŋoji seŋgiŋbaŋgiŋ oo so ropenimiŋ.”
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Ŋiŋigo goineji Anuture seŋgiŋbaŋgiŋ bofukeru ŋema neku gonimiŋ, buŋo oiji sanaŋ qaŋqaŋine pe norega. Bobiaŋ Biŋe ronekoŋ kufufuŋ mitaniŋga yarebuŋ, yoŋoji qoqomukuyaŋunde eru seŋgiŋbaŋgiŋ maŋgo so rosiru so gobuŋ.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ŋema so ŋebuŋ ore eru Anutuji moke damaŋ mo ruaru tinaine ‘Damaŋ muŋambe yo,’ oŋu miya. Damaŋ joroine tariko damaŋ ore Biŋe buŋoine muŋambe yoo miku quraŋgago oi Deiwid barariŋgako iŋi miya,
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Oŋu miko Josuaji oga yabeme seŋgiŋbaŋgiŋ maŋineo roperu ŋema nenobuŋ ine, Anutuji damaŋ fuŋine more buŋo oi jiki so mina.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Oi so minayoŋ, Anutuji foriine kufufuŋine ŋema nene noreko seŋgiŋbaŋgiŋ bofukekimiŋ. Buŋo oiji sanaŋ qaŋqaŋine pe norega.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Ore fuŋine oi iŋi: Anutuji iŋoyoŋunde gio baya ore ŋema neku kombaŋ ŋeya, ore so moji Anuture seŋgiŋbaŋgiŋ maŋineo roperu ŋema neiŋ, iŋoji iŋoyoŋunde gio baya ore ŋemaine oi oŋuakoŋ neku seŋgiŋbaŋgiŋ goiŋ.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ore eru noŋuŋ Anuture seŋgiŋbaŋgiŋ maŋineo roperu ŋema neneine bofukenimiŋ ore yameŋ keinebeneŋ. Ŋoŋoreone moji waki qaku kufufuŋ raŋgbaŋine yoŋore qoqomuku kamasi oi akoŋ egu boyobeiŋgo yameŋ keinebeneŋ.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Anuture buŋo oi kekegborere fuŋne eru usuŋineke fukega. Jigore siqo sogo oi mobemobe miineke fukegayoŋ, Anutu buŋoinere mi oiji siqo soguine sosowo yadureru teteine fukeko miine mobemobe oi miineke fukegobire. Buŋo oiji maŋ qoqotinoŋuŋ ketigaru gemoji me Anuture Moroji dobe nobeega, oi sikeru bapakare nobeega. Saki fu tife jijikinoŋuŋ eru sianoŋunde wombuŋ oi oŋuakoŋ osoeru buŋonoŋuŋ sumuŋine bofukeru fiine eru sembene boroiŋ yapeega. Maŋ wombuŋnoŋuŋ eru mamane-muku burunoŋuŋ oi osoeru buŋonoŋuŋ mitariega.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Anutuji ya sosowo bofukeko pega oo akoŋ ya mo oi sumuŋineo so peko fiine akoŋ ŋoneega. Ya mo komoŋgabeneŋ Anutuji komoŋnoŋuŋ oi soine doduru ŋoneko iŋore jiŋo maio totogo akoŋ pega. Eebobonoŋunde sundu sosowo oi iŋore mitaniŋgakimiŋ ore so fukegobeneŋ. Oŋu.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Yesuji soriŋ gio siŋaŋ qoruine ropekiine fuke norega ore eru noŋuŋ “Manesiŋ gagobeneŋ,” miku mifukeegobeneŋ, oo sanaŋgaru dimainebeneŋ. Yesu Anuture Madeji Sombuŋ koroine koroine yadureru roperu ŋega.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Maŋ mamanesunoŋuŋ goine wiriine fukeko soriŋ gio siŋaŋ goineji ore eru beusembe so enoreegobiyoŋ, noŋunde soriŋ gio siŋaŋnoŋunji fuŋine mo iŋi fukega: Iŋoji noŋuŋ oŋuine eebobo sosowo oo noŋuŋke kamasi moakoŋ esoi eteru gobuŋyoŋ, oi jibu agiburaŋ mo so eya.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Soriŋ siŋaŋnoŋunji paibe yauŋmoririre ŋeŋeo ŋeku ŋonemaiŋ noreiŋgo maneega. Ore eru koimo paiineo dimaku iŋore bembeŋgo rainebeneŋ. Iŋore bembeŋgo rabeneŋ yauŋmoririre embimbiŋgagobeneŋ, ore damaŋine poretiŋ oo bapi nobeko oi soine bofukekimiŋ. Oŋu.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.