Hebreus 13

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maŋkekerisie ogopunoŋuŋ ŋoŋo-ŋaŋe manji jojoko naduŋgaduŋ eku goinebi.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Kotu ŋiŋigo botuŋaŋuŋgo warenimiŋ, yoŋo siŋaŋ yaberu maŋgo eyarebi aŋibaŋi bofukeenimiŋ. Oŋu eiŋgo ore so niga ŋabeeine. Goineji oŋu ebuŋ, oiji Sombuŋ mimerereŋ goine so mane taniŋgaru moko kepore yabebi piyaŋuŋgo gobuŋ.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Goineji witi pigo gogobi, oi manesu yareeinebi. Ŋoŋo-ŋaŋe yoŋoke nigiŋ ŋabebi gonobuŋ, kamasi oi maneru oi manesu yareeinebi. Goine bosembea yabebi ore joiserereŋine manegobi, oi ŋoŋo-ŋaŋe oŋu gonobuŋ, oŋuine maneru manesu yareeinebi.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ŋiŋigo jikiboti eru boesau egobi Anutuji yoŋo mitari yareiŋ. Ore eru sosowo ŋoŋoji ŋoe ŋonuŋ gogo oi araŋ babi gbagbataeŋine fukeko ŋoe ŋonuŋ botuyakuŋgo kekeroiŋ buŋo wunuŋine mo so eine.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Anutuji iŋoyoŋe buŋo mo iŋi mime pega, “Nonji damaŋ mogo so boke guru ŋadi gubemiŋ.” Buŋo ore eru eeboboŋaŋunji roku roiŋ ore ebu so sase eeinebiyoŋ, ya pe ŋarega, ore eru manebi saga ŋareme jerike goinebi.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Oŋu maneru soine kobinoŋuŋke jogbake dimaku iŋi miku gokimiŋ,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Siŋaŋpuŋaŋunji Anuture buŋo ŋajibuŋ, oi manesu yaberu goinebi. Eeboboyaŋuŋ uruŋu eru babi gogoyaŋunji tariya, oi manesuku mamanesiŋyaŋunde mosi boyoberu goinebi.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesu Kristo igokoine tomiri. Rone goya, oi akoŋ muŋambe goga eru damaŋ tatariine tomiri go ropeiŋ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Yauŋmoriri jikigaru raugabeneŋ maŋnoŋuŋ basanaŋgako fiaeiŋyoŋ, uqo nokiminde mosi oi me oiji maŋnoŋuŋ basanaŋgaiŋgo embimbiŋgaega. Goineji uqore sowo fuŋne fuŋne boyobebi eebobo oiji so yobu bapi yabeko mujugaya. Ore eru goineji sowo furuine furuine ŋiŋigo qaji yareegobi, ŋoŋo buŋo oi bokeinebi. (Mosire buŋoji tiŋtuŋ so eŋareine.)
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Boji ririga koro alata fuŋine mo oi noŋunde pega. Moreŋgo kambaŋ seri soriŋ kubainere gio baegobi, yoŋoji boji fuŋine mo ore mobeine roru noiŋgo embimbiŋgaegobi. Anutuji yoŋore buŋo oŋu so mitarime pega.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Moreŋgo soriŋ gio siŋaŋ qoruineji dimaku ŋiŋigo agiburaŋyaŋuŋ keririkeiŋ ore eru joma qaku dariine roru soriŋ kubainere maŋine mokiine yobu oo ropeegayoŋ, joma foriyaŋuŋ oi roru moreŋ kotu gogobi, ore sa sakiineo raru oo rigabi jaku joseŋgaega.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ore so Yesu oŋuakoŋ kufufuŋpuine iŋoyoŋunde dariji bagbagbaga yabeiŋ ore eru siti sare mendi sakiineo qabi joiserereŋ maneru komeya.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ore eru kae yayaba gogobeneŋ, noŋuŋ ore sa sakiineo raru Yesureo jikigainebeneŋ. Iŋore eru igosisi enoreegobi, oi osigaru goinebeneŋ.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Oi yoore eru: Siti tatariine tomiri pe ropeiŋ, oi moreŋgo so pe nobegayoŋ, siti jiki fuke noreiŋ, oi ŋoneiŋgo janjaŋbumbuŋ oderu gogobeneŋ.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ore eru jijiki Yesuji maŋgo enoreko Anuture mimiteŋ pesiŋ eru goinebeneŋ. Yesure tina miteŋ gaegobi, yoŋore mi bibire foriji Anuture pesiŋ fukega.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ya pe ŋarega, oi boroiŋgaru bobiaŋ naduŋgaduŋ eegobi, oiji Anuture pesiŋ mo fukega. Anutuji pesiŋ oi ŋoneko maŋineji fiame sagaega. Ore eru oŋu enimiŋ ore so niga ŋabeine.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Siŋaŋpuŋaŋunde buŋo reŋgaru usuŋyaŋunde rurumaŋgo raru goinebi. Gio babuŋ ore ropuyaŋuŋ Anuture jiŋoo ruanimiŋ, yoŋo ore so ŋone ŋaberu maŋ-ŋaŋuŋ siŋaŋ gaegobi. Yoŋoji gioyaŋuŋ oi maŋyobiŋ paio egu banimiŋ. Oiji ŋoŋo so babi ŋabena. Ore eru buŋoyaŋunde rurumaŋgo raru gobi jeri paio gioyaŋuŋ babi sagaiŋ.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ŋoŋo niŋore eru Anutu oŋga wosieinebi. Ya sosowo oo eebobo tinabiŋeineke ekiminde aŋi pe noreko Anutuji ŋone noberu “Sagaga,” miko maŋkajenoŋunji manebeneŋ fiaega. Buŋo oi mane mukugobeneŋ.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Nonde oŋga wosieinebi ore yameŋ keku yoore eru bapakare ŋabego: Ŋoŋo oŋga wosibi Anutuji damaŋ so bojoroko fiaru soine moke ŋoŋoreo warebemiŋ.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Yesuji komeya ore eru lama siŋaŋ tinabiŋeineke fukeru goga. Dariine keseru ore mogeineji Anuture jojofo buru qakatoru basanaŋgame damaŋ tatariine tomiri pe ropeiŋ. Anutuji Ofoŋnoŋuŋ iŋo bogboreme komegone pakereru sanaŋgaru goga.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Anutu womo Rauineji dobe ŋaberu maŋ aŋiinere so eba eku goniminde kuriri sosowo ŋareeiŋ. Oŋu soine sanaŋgaru gio fiine fuŋne fuŋne baku goinebi. Iŋoji roosoe ŋaberu bapakare ŋabeko Yesu Kristoreo kitiŋgaku gogo Anutureo sagaga, oŋuine goinebi. Kristore tinabiŋe damaŋ so miteŋ gabeneŋ damaŋ tatariine tomiri kuririineke pe ropeiŋ. Buŋo oi foriine.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 O maŋkekerisie ogopune, nonji iŋi weu ŋarego: Biŋe Quraŋ pompoŋine yo quraŋga ŋarego. Ore eru uŋsowoŋ buŋone yo yameŋ keku raugainebi.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Biŋe yo maneniŋ: Maŋkekerisie ogonoŋuŋ Timoti iŋo witi pigone piruebi wakiya. Pipa yoo wapeiŋ ine, noŋ iŋoke wareru ŋone ŋabenimi.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Momojo buŋo ruabe siŋaŋpuŋaŋuŋ sosowo eru Anuture ŋiŋigo gbagbataeŋine sosowo yoŋo yajiinebi. Itali ogopunoŋunji momojoyaŋuŋ ruabi ŋoŋoreo foga.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Anuture yauŋmoririji sosowo ŋoŋoke pe roperu peine.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.