Gálatas 6
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs VC
1 O maŋkekerisie ogopune, moji kadi odureru agiburaŋ eko bofukegobi ine, maŋkekerisie ogopune ŋoŋoji ogo oŋuine oi bomiriŋ eteru botiŋ gatebi moke kadi bofukeiŋ. Oŋu eru gake oŋuakoŋ eesoigo egu waki guiŋgo ore sisiŋaŋ eku goigoŋ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Yobiŋ-ŋaŋuŋ babapi eku osigaeinebi. Oŋuine oo Kristore Kadi buŋo boyobebi foriineke fukeeiŋ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Moji wakiqoqoine goku jibu iŋoyoŋere maneko ropekiine fukega, iŋoji iŋoyoŋe eadu eega.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Oŋu so einebiyoŋ, moakoŋ moakoŋ ŋoŋoji ŋoŋo-ŋaŋunde eebobo osoeru baesoi babi sagaiŋ. Oŋu eru ogoŋaŋuŋ odureru biŋeroroyaŋuŋke fukegobi ore so sakipepe einebiyoŋ, ŋoŋo-ŋaŋunde fuŋinere sakiŋaŋuŋ miteŋ gabi sagaiŋ.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Anutuji yobiŋnoŋuŋ furuine furuine boroiŋgaru noreko bubu osigaegobeneŋ. Ore eru noŋuŋ goine yoŋoke mobemobe eru osoe eku gokimiŋgo embimbiŋgaegobeneŋ.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Qaqaji more Biŋe buŋo qaji teega, iŋoji ore furiine bokirieru yaine fiine sosowo boroiŋgaru mobeine oteeine.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ŋoŋo-ŋaŋe so eadu eku goinebi. Moji uqo wikiine sariko foriine ore so fukeko bofukeiŋ. Buŋo ore so Anutuji seinenoŋuŋ ŋoneru geoine ore so noreiŋ. Ore eru Anutu oi ŋi omaine oŋuine igosisi etekimiŋgo embimbiŋgaegobeneŋ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Maŋ sakire aŋi sanaŋine sembeneji mo maŋgo eteko ore wikiine kosa sariega, iŋoji ore ketoqototieine bofukeru sembeaeiŋ. Iŋoji sembeaeiŋyoŋ, Moro Tiriineji mo boburo teme ore wikiine sariega, iŋoji foriine ore so bofukeru gogo sanaŋinere biŋe fukeru goiŋ.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Noŋuŋ miine dimaku gio fiine fiine baku goku oo wirieru roroka so eiŋinebi. Qoqouma eru gio so bokekimiŋ ine, foriine roro damaŋineji wareru fukeme oo gionoŋunde furi bofukekimiŋ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Ore eru moreŋgo gokimiŋ ore so noŋuŋ ŋiŋigo fiine eyarekimiŋ ore miine dimaku goinebeneŋ. Maŋkekerisie kufufuŋ maŋineo gogobi, oi rone ogo babapi eyareru goinebeneŋ eru yoŋore ŋadiyaŋuŋgo ŋiŋigo goine sosowo kadi fukeko bobiaŋ yaberu goinebeneŋ.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Pol nonji kirifi roru nakene meji quraŋ qoruine soguine yo ŋoŋore quraŋgago, oi ŋoneniŋ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ŋiŋigo Anuture moge sakiŋaŋuŋgo ketiganimiŋ ore bapakare ŋabeegobi, yoŋoji sosowo saki babi moreŋ ŋiŋigoji yoŋore manebi ropeiŋ ore yameŋ keegobi. Kristoji maripoŋgo komeya, buŋo ore kekesuesue egu eŋarenimiŋgo oŋu bapakare ŋabeegobi. Ore fuŋine furuine mo mata.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Anuture mogeyaŋuŋke yoŋoji yoŋoyaŋekoŋ oŋuakoŋ Kadi buŋo so boyobe foreru gogobi. Oŋu matayoŋ, ŋoŋore saki ketiganimiŋgo manegobi, yoŋoji ŋoŋore saki tifeŋaŋunde ore eru yoŋoyaŋunde sakiyaŋuŋ ba ropeku biŋeroroyaŋuŋke fukenimiŋgo maneegobi.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Oŋu maneegobiyoŋ, nonji Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristo maripoŋgo komeya, Biŋe ore eru sakine miteŋ gaego. Tinabiŋe furuine mo so baaego. Oi boke (use)! Kristoji maripoŋgo komeko iŋoke jikigabe mamane buruneji qopieko mosi sembenere misombeŋ baego. Moreŋ ŋiŋigoji sakire eebobo sembene banimiŋ ore manesuku buŋo miegobi, nonji oŋu oobe komekiine kamasi fukego. Miteŋ nunimiŋ me sakineo buŋo ruanimiŋ, ore tifeine oi so bokiriebemiŋ. Moreŋgo buŋo osoeru goine manebi ropeko goine manebi wakiqoqoine fukega, oi nonde mamane buruneke so moakoŋ so fukegobire.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Sakinoŋuŋgo moge ketigabi me mata, oiji so moakoŋ fukega. Oiji abutaine fukegayoŋ, fufuke gariinere kuguŋ fukegobeneŋ, oiji foriine yobu fukega.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ŋiŋigo fufuke gariinere mimiti buŋo boyoberu gogobi, Anutuji Juda sosowo oi eru Anuture maŋkekerisie kufufuŋ sosowo ŋoŋo ŋonemaiŋ ŋareme womoo goinebi.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Buŋo tatariine oi iŋi migo: Nonji Yesu qabunde ropu oi nake sakineo eko osigaego ore eru moji maŋyobiŋ so jikigaru nareine.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 O maŋkekerisie ogopune, Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristore yauŋmoririji ŋoŋoke peku iiruŋaŋuŋ mifiagaine. Buŋo oi foriine.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.