Gálatas 6
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NTLH
1 O maŋkekerisie ogopune, moji kadi odureru agiburaŋ eko bofukegobi ine, maŋkekerisie ogopune ŋoŋoji ogo oŋuine oi bomiriŋ eteru botiŋ gatebi moke kadi bofukeiŋ. Oŋu eru gake oŋuakoŋ eesoigo egu waki guiŋgo ore sisiŋaŋ eku goigoŋ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Yobiŋ-ŋaŋuŋ babapi eku osigaeinebi. Oŋuine oo Kristore Kadi buŋo boyobebi foriineke fukeeiŋ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Moji wakiqoqoine goku jibu iŋoyoŋere maneko ropekiine fukega, iŋoji iŋoyoŋe eadu eega.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Oŋu so einebiyoŋ, moakoŋ moakoŋ ŋoŋoji ŋoŋo-ŋaŋunde eebobo osoeru baesoi babi sagaiŋ. Oŋu eru ogoŋaŋuŋ odureru biŋeroroyaŋuŋke fukegobi ore so sakipepe einebiyoŋ, ŋoŋo-ŋaŋunde fuŋinere sakiŋaŋuŋ miteŋ gabi sagaiŋ.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Anutuji yobiŋnoŋuŋ furuine furuine boroiŋgaru noreko bubu osigaegobeneŋ. Ore eru noŋuŋ goine yoŋoke mobemobe eru osoe eku gokimiŋgo embimbiŋgaegobeneŋ.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Qaqaji more Biŋe buŋo qaji teega, iŋoji ore furiine bokirieru yaine fiine sosowo boroiŋgaru mobeine oteeine.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ŋoŋo-ŋaŋe so eadu eku goinebi. Moji uqo wikiine sariko foriine ore so fukeko bofukeiŋ. Buŋo ore so Anutuji seinenoŋuŋ ŋoneru geoine ore so noreiŋ. Ore eru Anutu oi ŋi omaine oŋuine igosisi etekimiŋgo embimbiŋgaegobeneŋ.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Maŋ sakire aŋi sanaŋine sembeneji mo maŋgo eteko ore wikiine kosa sariega, iŋoji ore ketoqototieine bofukeru sembeaeiŋ. Iŋoji sembeaeiŋyoŋ, Moro Tiriineji mo boburo teme ore wikiine sariega, iŋoji foriine ore so bofukeru gogo sanaŋinere biŋe fukeru goiŋ.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Noŋuŋ miine dimaku gio fiine fiine baku goku oo wirieru roroka so eiŋinebi. Qoqouma eru gio so bokekimiŋ ine, foriine roro damaŋineji wareru fukeme oo gionoŋunde furi bofukekimiŋ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ore eru moreŋgo gokimiŋ ore so noŋuŋ ŋiŋigo fiine eyarekimiŋ ore miine dimaku goinebeneŋ. Maŋkekerisie kufufuŋ maŋineo gogobi, oi rone ogo babapi eyareru goinebeneŋ eru yoŋore ŋadiyaŋuŋgo ŋiŋigo goine sosowo kadi fukeko bobiaŋ yaberu goinebeneŋ.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Pol nonji kirifi roru nakene meji quraŋ qoruine soguine yo ŋoŋore quraŋgago, oi ŋoneniŋ.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ŋiŋigo Anuture moge sakiŋaŋuŋgo ketiganimiŋ ore bapakare ŋabeegobi, yoŋoji sosowo saki babi moreŋ ŋiŋigoji yoŋore manebi ropeiŋ ore yameŋ keegobi. Kristoji maripoŋgo komeya, buŋo ore kekesuesue egu eŋarenimiŋgo oŋu bapakare ŋabeegobi. Ore fuŋine furuine mo mata.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Anuture mogeyaŋuŋke yoŋoji yoŋoyaŋekoŋ oŋuakoŋ Kadi buŋo so boyobe foreru gogobi. Oŋu matayoŋ, ŋoŋore saki ketiganimiŋgo manegobi, yoŋoji ŋoŋore saki tifeŋaŋunde ore eru yoŋoyaŋunde sakiyaŋuŋ ba ropeku biŋeroroyaŋuŋke fukenimiŋgo maneegobi.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Oŋu maneegobiyoŋ, nonji Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristo maripoŋgo komeya, Biŋe ore eru sakine miteŋ gaego. Tinabiŋe furuine mo so baaego. Oi boke (use)! Kristoji maripoŋgo komeko iŋoke jikigabe mamane buruneji qopieko mosi sembenere misombeŋ baego. Moreŋ ŋiŋigoji sakire eebobo sembene banimiŋ ore manesuku buŋo miegobi, nonji oŋu oobe komekiine kamasi fukego. Miteŋ nunimiŋ me sakineo buŋo ruanimiŋ, ore tifeine oi so bokiriebemiŋ. Moreŋgo buŋo osoeru goine manebi ropeko goine manebi wakiqoqoine fukega, oi nonde mamane buruneke so moakoŋ so fukegobire.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Sakinoŋuŋgo moge ketigabi me mata, oiji so moakoŋ fukega. Oiji abutaine fukegayoŋ, fufuke gariinere kuguŋ fukegobeneŋ, oiji foriine yobu fukega.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ŋiŋigo fufuke gariinere mimiti buŋo boyoberu gogobi, Anutuji Juda sosowo oi eru Anuture maŋkekerisie kufufuŋ sosowo ŋoŋo ŋonemaiŋ ŋareme womoo goinebi.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Buŋo tatariine oi iŋi migo: Nonji Yesu qabunde ropu oi nake sakineo eko osigaego ore eru moji maŋyobiŋ so jikigaru nareine.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 O maŋkekerisie ogopune, Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristore yauŋmoririji ŋoŋoke peku iiruŋaŋuŋ mifiagaine. Buŋo oi foriine.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.