Apocalipse 7
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVT
1 Ore ŋadiineo Sombuŋ mimerereŋ 4 ŋone yabebe morende guruine 4 oo dimabuŋ. Yoŋoji morende gbiŋ Rauine qoruine 4 oi kiperu sabare yabebuŋ. Gbinji moreŋ paiineo me koe paineo egu qaiŋ ore me yo moji kosa egu qaiŋ ore Rauine 4 oi meyaŋuŋgo roru nigiŋgaru dimabuŋ.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Anutuji Sombuŋ mimerereŋ 4 oi moreŋ eru koe ketotie yabeniminde usuŋ yareme moreŋ guruyaŋuŋgo dimabuŋ. Oŋu dimakabi ŋone yabebe Sombuŋ mimerereŋ moji wegi wawapeineone fukeru pakereko ŋoneboŋ. Iŋoji gogore Rauine Anuture giri moge toku ŋoŋoruine siŋaŋ garu wareru Sombuŋ mimerereŋ 4 yoŋore sanaŋine yobu oŋgaya.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Oŋgaru buŋo iŋi yajiya, “Ŋoŋo moreŋ me koe oi bebero baru so ketotie yapeniŋ eru yo oi so sibiri yabeniŋ. Oi matayoŋ, odigabi bonieru afaine akoŋ Anutunoŋunde giri mogeine oi gioine baegobi, yoŋore maio bakato yarekimiŋ. Oi bonieru baku bakato yarebeneŋ ŋadiineo oi soine ketotieru sibiriganimiŋ.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Oŋu yajiko Anuture giri mogeine oi Israel ŋiŋigo goine yoŋore maio baku bakato yarebuŋ. Moji yoŋore jareyaŋuŋ miko iŋi maneboŋ: Israel ŋiŋigo kubu 12 sosowo yoŋoreone qodureru ŋiŋigo 144,000 oi baku bakato yarebuŋ.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Israel kubu moakoŋ moakoŋ yoŋoreone 12,000 oŋu oŋu baku bakato yarebuŋ. Juda kubure 12,000, Ruben kubure 12,000, Gad kubure 12,000,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Aser kubure 12,000, Naftali kubure 12,000, Manase kubure 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simeon kubure 12,000, Liwai kubure 12,000, Isakar kubure 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Zebulun kubure 12,000, Josef kubure 12,000 eru Benjamin kubure 12,000. Oŋu oŋu moge baku bakato yarebi qodureru 144,000 fukeya. Oŋu.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ore ŋadiineo kubu miine morugakiine jareyaŋuŋ so ooseinere so oi ŋone yabeboŋ. Ŋiŋigo oi kubuyaŋunde so, apa ŋasoyaŋunde so, kantriyaŋunde so eru buŋo maru mimiyaŋunde so tumaŋgaru morumboŋ ŋeŋe eru Lama madeine yokore maŋfuŋyakuŋgo dimabuŋ. Oo dimaku mariku joroine yagaŋine kekabi rakame meyaŋuŋgo tupe rekaine meyaŋuŋgo roru dimabuŋ.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Oi roru dimaku sanaŋine yobu oŋgaku iŋi mibuŋ, “Anutunoŋunji morumbonde ŋeŋeo ŋega eru Lama madeine yokoji oi qowirie nobebire seŋgiŋbaŋgiŋ fukegobeneŋ.”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Oŋu oŋgaku mibi Sombuŋ mimerereŋ sosowo yoŋoji morumboŋ ŋeŋe bembeŋgo buruo dimaku Anuture minebobo eru nemu muraŋpuine 4 oi rore yabebuŋ. Oŋu dimaku morumboŋ ŋeŋe maŋfuŋgo daberu wakiru dikanji keru Anutu ohoweine baku miteŋ gabuŋ.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Anutu miteŋ garu iŋi mibuŋ, “Buŋo oi foriine! Anutu go mifia, kuririquraŋ eru maŋgboroŋ Rauine fukege. Niŋoji go miteŋ guru biŋerorogo mi sogueegobeneŋ. Anutunoŋuŋ, goji usuŋ suŋsuŋ eru usuŋ Rauine fukege. Niŋoji damaŋ so oŋu misanaŋgabeŋ Rauine oi tatariine tomiri go roperu goiŋ. Buŋo oi foriine!”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Oŋu miteŋ garu mibi Anuture minebobo yoŋoreone moji iŋi miku weu nareya, “Ŋiŋigo mariku joroine yagaŋine keru dimagobi, oi uri yoŋoji? Oi urone wareru oŋu tumaŋgaru dimagobi?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Weu nareme iŋi bokirie teboŋ, “O sogunene, nonji oi so manebe gake akoŋ manege.” Oŋu bokirie tebe minebobo iŋoji iŋi najime maneboŋ, “Suroŋqoqo soguinere botugone wapebuŋ, yoŋoji oi fukegobi. Lama madeinere dariji kambaŋ marikuyaŋuŋ jureko yagaŋgako gobuŋ.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Oŋu gobuŋ ore eru Anuture morumboŋ ŋeŋeine maigaku una ubu mimiteŋ soriŋineo (tempel) goku Anuture gio baku gonimiŋ. Oŋu gokabi morumbonde ŋeŋeo ŋega, iŋoji kambaŋ akoine botiŋgaru kema yabeko gonimiŋ.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 “Oŋu gokabi damaŋ mogo uqo mujande me obure so komenimiŋ. Wegiji me ya joineke moji so ja yabeiŋ.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Yoore eru seŋgiŋbaŋgiŋ gonimiŋ: Lama madeineji morumboŋ koro botuineo ŋeku siŋaŋ yaberu oga yabeme gogo sanaŋinere obu fusiinere jiŋoineo raegobi. Anutu iŋoyoŋe jiŋoyaŋuŋgone jiŋo obuyaŋuŋ sosowo ketaniŋgame tariiŋ.” Oŋu.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.