Apocalipse 7
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVI
1 Ore ŋadiineo Sombuŋ mimerereŋ 4 ŋone yabebe morende guruine 4 oo dimabuŋ. Yoŋoji morende gbiŋ Rauine qoruine 4 oi kiperu sabare yabebuŋ. Gbinji moreŋ paiineo me koe paineo egu qaiŋ ore me yo moji kosa egu qaiŋ ore Rauine 4 oi meyaŋuŋgo roru nigiŋgaru dimabuŋ.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Anutuji Sombuŋ mimerereŋ 4 oi moreŋ eru koe ketotie yabeniminde usuŋ yareme moreŋ guruyaŋuŋgo dimabuŋ. Oŋu dimakabi ŋone yabebe Sombuŋ mimerereŋ moji wegi wawapeineone fukeru pakereko ŋoneboŋ. Iŋoji gogore Rauine Anuture giri moge toku ŋoŋoruine siŋaŋ garu wareru Sombuŋ mimerereŋ 4 yoŋore sanaŋine yobu oŋgaya.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Oŋgaru buŋo iŋi yajiya, “Ŋoŋo moreŋ me koe oi bebero baru so ketotie yapeniŋ eru yo oi so sibiri yabeniŋ. Oi matayoŋ, odigabi bonieru afaine akoŋ Anutunoŋunde giri mogeine oi gioine baegobi, yoŋore maio bakato yarekimiŋ. Oi bonieru baku bakato yarebeneŋ ŋadiineo oi soine ketotieru sibiriganimiŋ.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Oŋu yajiko Anuture giri mogeine oi Israel ŋiŋigo goine yoŋore maio baku bakato yarebuŋ. Moji yoŋore jareyaŋuŋ miko iŋi maneboŋ: Israel ŋiŋigo kubu 12 sosowo yoŋoreone qodureru ŋiŋigo 144,000 oi baku bakato yarebuŋ.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Israel kubu moakoŋ moakoŋ yoŋoreone 12,000 oŋu oŋu baku bakato yarebuŋ. Juda kubure 12,000, Ruben kubure 12,000, Gad kubure 12,000,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Aser kubure 12,000, Naftali kubure 12,000, Manase kubure 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simeon kubure 12,000, Liwai kubure 12,000, Isakar kubure 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Zebulun kubure 12,000, Josef kubure 12,000 eru Benjamin kubure 12,000. Oŋu oŋu moge baku bakato yarebi qodureru 144,000 fukeya. Oŋu.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ore ŋadiineo kubu miine morugakiine jareyaŋuŋ so ooseinere so oi ŋone yabeboŋ. Ŋiŋigo oi kubuyaŋunde so, apa ŋasoyaŋunde so, kantriyaŋunde so eru buŋo maru mimiyaŋunde so tumaŋgaru morumboŋ ŋeŋe eru Lama madeine yokore maŋfuŋyakuŋgo dimabuŋ. Oo dimaku mariku joroine yagaŋine kekabi rakame meyaŋuŋgo tupe rekaine meyaŋuŋgo roru dimabuŋ.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Oi roru dimaku sanaŋine yobu oŋgaku iŋi mibuŋ, “Anutunoŋunji morumbonde ŋeŋeo ŋega eru Lama madeine yokoji oi qowirie nobebire seŋgiŋbaŋgiŋ fukegobeneŋ.”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Oŋu oŋgaku mibi Sombuŋ mimerereŋ sosowo yoŋoji morumboŋ ŋeŋe bembeŋgo buruo dimaku Anuture minebobo eru nemu muraŋpuine 4 oi rore yabebuŋ. Oŋu dimaku morumboŋ ŋeŋe maŋfuŋgo daberu wakiru dikanji keru Anutu ohoweine baku miteŋ gabuŋ.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Anutu miteŋ garu iŋi mibuŋ, “Buŋo oi foriine! Anutu go mifia, kuririquraŋ eru maŋgboroŋ Rauine fukege. Niŋoji go miteŋ guru biŋerorogo mi sogueegobeneŋ. Anutunoŋuŋ, goji usuŋ suŋsuŋ eru usuŋ Rauine fukege. Niŋoji damaŋ so oŋu misanaŋgabeŋ Rauine oi tatariine tomiri go roperu goiŋ. Buŋo oi foriine!”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Oŋu miteŋ garu mibi Anuture minebobo yoŋoreone moji iŋi miku weu nareya, “Ŋiŋigo mariku joroine yagaŋine keru dimagobi, oi uri yoŋoji? Oi urone wareru oŋu tumaŋgaru dimagobi?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Weu nareme iŋi bokirie teboŋ, “O sogunene, nonji oi so manebe gake akoŋ manege.” Oŋu bokirie tebe minebobo iŋoji iŋi najime maneboŋ, “Suroŋqoqo soguinere botugone wapebuŋ, yoŋoji oi fukegobi. Lama madeinere dariji kambaŋ marikuyaŋuŋ jureko yagaŋgako gobuŋ.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Oŋu gobuŋ ore eru Anuture morumboŋ ŋeŋeine maigaku una ubu mimiteŋ soriŋineo (tempel) goku Anuture gio baku gonimiŋ. Oŋu gokabi morumbonde ŋeŋeo ŋega, iŋoji kambaŋ akoine botiŋgaru kema yabeko gonimiŋ.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 “Oŋu gokabi damaŋ mogo uqo mujande me obure so komenimiŋ. Wegiji me ya joineke moji so ja yabeiŋ.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Yoore eru seŋgiŋbaŋgiŋ gonimiŋ: Lama madeineji morumboŋ koro botuineo ŋeku siŋaŋ yaberu oga yabeme gogo sanaŋinere obu fusiinere jiŋoineo raegobi. Anutu iŋoyoŋe jiŋoyaŋuŋgone jiŋo obuyaŋuŋ sosowo ketaniŋgame tariiŋ.” Oŋu.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.