Apocalipse 6

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oŋu maneru ya iŋi fukeko ŋoneboŋ: Lama madeineji quraŋ poporiŋine mogeinekere giri moge (sil) 7 oone fuŋfuŋgaine qosugaru qoromureya. Qoromureko nemu muraŋpuine 4 yoŋoreone moji buŋo iŋi miya, “Bio fukeru ware!” Buŋoine oi gbuŋparandaŋ kamasi oŋuine sanaŋine yobu oŋgako maneboŋ.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Oŋu miko maneru oo akoŋ kaneŋkuku yagaŋine mo fukeko ŋoneboŋ. Kaneŋkuku ore paiineo ŋi mo tebeineke ŋeko goineji resoŋ buresoŋ otebi qoruineo keya. Oi keku jigoo gbiŋ eru goya, iŋoji moke kaneŋkuku paiineo jigo qoqoo gbiŋ eiŋgo raya. Oŋu.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Lama madeineji giri moge (sil) yokaine qosugaru qoromureko nemu muraŋpuine yoŋoreone yokaine iŋoji buŋo iŋi miko maneboŋ, “Bio fukeru ware!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Oŋu miko oo akoŋ kaneŋkuku mo sakiine boboroŋ jiriŋ boruŋke fukeko ŋoneboŋ. Ŋi mo kaneŋkuku ore paiineo ŋeya, Anutuji oi kakane oyowo qaku womo mataeinde usuŋ oteya. Oi oteme moreŋgo kiki rorori eeru komenimiŋ ore bapakareko ŋiŋigo maŋyaŋuŋ ba pakareinde usuŋ bofukeya. Oi bofukeme jigore siqo (bainat) sogo yobu otebi roru raya. Oŋu.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Lama madeineji giri moge (sil) jare yokaomo qosugaru qoromureko nemu muraŋpuine yoŋoreone jare yokaomo iŋoji buŋo iŋi miko maneboŋ, “Bio fukeru ware!” Oŋu miko oo akoŋ kaneŋkuku gogobu mo fukeko ŋoneboŋ. Ŋi mo kaneŋkuku ore paiineo ŋeya, iŋoji mebore yobiŋ osoekiminde kiririine (skeil) oi meineji roru ŋeya.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Oŋu ŋeko nemu muraŋpuine 4 yoŋore botugone moji buŋo miko fonuŋine iŋi maneboŋ, “Giobobo moakonde furi (Kina 10) oiji soine 1 kilogram wit flaua me 3 kilogram bali flaua oi furiine baigoŋ. Jibu uqo mujande oliwe yo eru wain nigiŋ gio oi so bosembeainebi.” Oŋu.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Lama madeineji giri moge (sil) jare 4 qosugaru qoromureko nemu muraŋpuine 4:ineji buŋo miko fonuŋine iŋi maneboŋ, “Bio fukeru ware!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Oŋu miko oo akoŋ kaneŋkuku mo sakiine yoyoŋuŋine eru kokomeineke fukeko ŋoneboŋ. Kaneŋkuku ore paiineo ŋeya ore tinaine oi komere kukure Rauine. Iŋore maŋfuŋgo kome kae Rauineji oŋuakoŋ oi boyoberu wareya. Moreŋ boroiŋ gabi mobeine 4 peya, oone more ŋiŋigoine oi siŋaŋ yabenimi ore usuŋ oi Anutuji yateya. Usuŋ oi yateme usuŋyakunji morende ŋiŋigo mobeine oi iŋi bokome yabebu: Goineji siqo sogoji (bainat) qoqo eru komebuŋ. Goineji rorogo komebuŋ. Jibe mimiineji goine ba yabeme komebuŋ eru goine oi morende joma rigaŋine yoŋoji ki yabebi komebuŋ. Oŋu.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Lama madeineji giri moge (sil) jare 5 qosugaru qoromureko oo akoŋ Anuture ŋiŋigo goine yabebi komebuŋ, yoŋore iiru ŋone yabeboŋ. Yoŋoji Anuture Biŋe buŋo roru sabareku kitiŋgaku misaueku gobuŋ ore yabebi komeru koro alata rurumaŋgo dimabuŋ.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Paibe dimaku sanaŋine iŋi oŋgabuŋ, “O Ofoŋ usuŋ Rauine, goji poretiŋ eru fori wombuŋine fukege. Ore eru damaŋ wojimu odigabeneŋ tariko oo morende ŋiŋigo osoe yaberu buŋoyaŋuŋ mitarimiŋ? Niŋoji go kiŋaŋ qa garebeneŋ ke nobebi darinoŋunde geo oi wamo damaŋgo kerisiende paiyaŋuŋgo ropeiŋ?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Oŋu mibuŋyoŋ, mariku yagaŋine joroine oi moakoŋ moakoŋ yoŋore keyareru Anuture mimiti iŋi yajibi manebuŋ, “Ŋoŋo jikigaru damaŋ pompoŋine yobu odigaru goinebi. Mamanesiŋ ogopuŋaŋunji jikigaru mande gio baku gobi ŋoŋo oi oŋuakoŋ yabebi komenimiŋ. Yoŋoji komebi jare ruaboŋ, ore soineji fuke foreme damaŋ oo akoŋ yabebuŋ, yoŋore buŋo mitaribemiŋ.” Oŋu.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Lama madeineji giri moge (sil) jare 6 qosugaru qoromureya, oi piku ŋoneboŋ. Oi qosugaru qoromureya, damaŋ oo komeŋ kamasiine jijibuine baya. Wegi jiŋoineji dabudabu gogobu keku beusembere marikuine kome oŋuine (noniŋ sikiineji babainere kamasi) fukeko ubu eya. Ayoŋ jiŋoineji kerisieru ojegu dari oŋuine fukeya.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Oŋu fukeko bobuŋ qonikiŋgo pegobi, yoŋoji moreŋgo wakibuŋ. Noaŋeŋ koruŋ yoŋuŋgaru ŋekabi gbiŋ sanaŋineji qaku yoyoworu bomukume wakiegobi, ore so muruŋgaru moreŋgo qiriquru wakibuŋ.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Oŋu wakibi qonikiŋ ŋoneegobeneŋ, oiji jibugaya. Quraŋ poporiŋine poporiŋgabi poreru raega ore so farata eru poreru raru jibugaya. Oi jibugame tuku sosowo eru koere nuine nuine oi sosowo pepeyaŋuŋgone pipa perorieru gbogbobaru mataebuŋ.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Oŋu fukeko morende kiŋ koitoine koitoine, ŋi muraŋine muraŋine eru mamari siŋaŋine siŋaŋine yoŋoji kamieru useru sumuŋgabuŋ. Ŋiŋigo jaijonjoŋ biŋeroroyaŋuŋke, ŋiŋigo tobiriyaŋuŋke oi sosowo perorieru sumuŋgabuŋ. Yoŋoyaŋere gioyaŋuŋ baegobi eru rauyaŋunde kiŋaŋ omaine qaegobi, oi sosowo kouŋ, ko kimboŋ eru tukure koru kimboŋine kimboŋine baaru oo sumuŋgabi ŋone yabeboŋ.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Oo sumuŋgaru tuku Rauine eru koru Rauine oŋga yareru iŋi karieru weu yarebuŋ, “Ŋoŋo tuku mitaribi pogaru wareru kefa nobeinebi. Morumbonde ŋeŋeo ŋega, iŋoji egu mai nobeiŋ ore eru Lama madeinere yombeŋineji egu ke nobeiŋ ore mitaribi keji nobeinebi.” Oŋu karieru weu yarebuŋ.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Yokoji yombeŋyakuŋ totogo odugobire, ore damaŋine yasogoji wareru fukeru pega. Oi moji mo maigaku sanaŋgaru dimaiŋgo ore so mata. Oŋu.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.