Apocalipse 6
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARA
1 Oŋu maneru ya iŋi fukeko ŋoneboŋ: Lama madeineji quraŋ poporiŋine mogeinekere giri moge (sil) 7 oone fuŋfuŋgaine qosugaru qoromureya. Qoromureko nemu muraŋpuine 4 yoŋoreone moji buŋo iŋi miya, “Bio fukeru ware!” Buŋoine oi gbuŋparandaŋ kamasi oŋuine sanaŋine yobu oŋgako maneboŋ.
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Oŋu miko maneru oo akoŋ kaneŋkuku yagaŋine mo fukeko ŋoneboŋ. Kaneŋkuku ore paiineo ŋi mo tebeineke ŋeko goineji resoŋ buresoŋ otebi qoruineo keya. Oi keku jigoo gbiŋ eru goya, iŋoji moke kaneŋkuku paiineo jigo qoqoo gbiŋ eiŋgo raya. Oŋu.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Lama madeineji giri moge (sil) yokaine qosugaru qoromureko nemu muraŋpuine yoŋoreone yokaine iŋoji buŋo iŋi miko maneboŋ, “Bio fukeru ware!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Oŋu miko oo akoŋ kaneŋkuku mo sakiine boboroŋ jiriŋ boruŋke fukeko ŋoneboŋ. Ŋi mo kaneŋkuku ore paiineo ŋeya, Anutuji oi kakane oyowo qaku womo mataeinde usuŋ oteya. Oi oteme moreŋgo kiki rorori eeru komenimiŋ ore bapakareko ŋiŋigo maŋyaŋuŋ ba pakareinde usuŋ bofukeya. Oi bofukeme jigore siqo (bainat) sogo yobu otebi roru raya. Oŋu.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Lama madeineji giri moge (sil) jare yokaomo qosugaru qoromureko nemu muraŋpuine yoŋoreone jare yokaomo iŋoji buŋo iŋi miko maneboŋ, “Bio fukeru ware!” Oŋu miko oo akoŋ kaneŋkuku gogobu mo fukeko ŋoneboŋ. Ŋi mo kaneŋkuku ore paiineo ŋeya, iŋoji mebore yobiŋ osoekiminde kiririine (skeil) oi meineji roru ŋeya.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Oŋu ŋeko nemu muraŋpuine 4 yoŋore botugone moji buŋo miko fonuŋine iŋi maneboŋ, “Giobobo moakonde furi (Kina 10) oiji soine 1 kilogram wit flaua me 3 kilogram bali flaua oi furiine baigoŋ. Jibu uqo mujande oliwe yo eru wain nigiŋ gio oi so bosembeainebi.” Oŋu.
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Lama madeineji giri moge (sil) jare 4 qosugaru qoromureko nemu muraŋpuine 4:ineji buŋo miko fonuŋine iŋi maneboŋ, “Bio fukeru ware!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Oŋu miko oo akoŋ kaneŋkuku mo sakiine yoyoŋuŋine eru kokomeineke fukeko ŋoneboŋ. Kaneŋkuku ore paiineo ŋeya ore tinaine oi komere kukure Rauine. Iŋore maŋfuŋgo kome kae Rauineji oŋuakoŋ oi boyoberu wareya. Moreŋ boroiŋ gabi mobeine 4 peya, oone more ŋiŋigoine oi siŋaŋ yabenimi ore usuŋ oi Anutuji yateya. Usuŋ oi yateme usuŋyakunji morende ŋiŋigo mobeine oi iŋi bokome yabebu: Goineji siqo sogoji (bainat) qoqo eru komebuŋ. Goineji rorogo komebuŋ. Jibe mimiineji goine ba yabeme komebuŋ eru goine oi morende joma rigaŋine yoŋoji ki yabebi komebuŋ. Oŋu.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Lama madeineji giri moge (sil) jare 5 qosugaru qoromureko oo akoŋ Anuture ŋiŋigo goine yabebi komebuŋ, yoŋore iiru ŋone yabeboŋ. Yoŋoji Anuture Biŋe buŋo roru sabareku kitiŋgaku misaueku gobuŋ ore yabebi komeru koro alata rurumaŋgo dimabuŋ.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Paibe dimaku sanaŋine iŋi oŋgabuŋ, “O Ofoŋ usuŋ Rauine, goji poretiŋ eru fori wombuŋine fukege. Ore eru damaŋ wojimu odigabeneŋ tariko oo morende ŋiŋigo osoe yaberu buŋoyaŋuŋ mitarimiŋ? Niŋoji go kiŋaŋ qa garebeneŋ ke nobebi darinoŋunde geo oi wamo damaŋgo kerisiende paiyaŋuŋgo ropeiŋ?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Oŋu mibuŋyoŋ, mariku yagaŋine joroine oi moakoŋ moakoŋ yoŋore keyareru Anuture mimiti iŋi yajibi manebuŋ, “Ŋoŋo jikigaru damaŋ pompoŋine yobu odigaru goinebi. Mamanesiŋ ogopuŋaŋunji jikigaru mande gio baku gobi ŋoŋo oi oŋuakoŋ yabebi komenimiŋ. Yoŋoji komebi jare ruaboŋ, ore soineji fuke foreme damaŋ oo akoŋ yabebuŋ, yoŋore buŋo mitaribemiŋ.” Oŋu.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Lama madeineji giri moge (sil) jare 6 qosugaru qoromureya, oi piku ŋoneboŋ. Oi qosugaru qoromureya, damaŋ oo komeŋ kamasiine jijibuine baya. Wegi jiŋoineji dabudabu gogobu keku beusembere marikuine kome oŋuine (noniŋ sikiineji babainere kamasi) fukeko ubu eya. Ayoŋ jiŋoineji kerisieru ojegu dari oŋuine fukeya.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Oŋu fukeko bobuŋ qonikiŋgo pegobi, yoŋoji moreŋgo wakibuŋ. Noaŋeŋ koruŋ yoŋuŋgaru ŋekabi gbiŋ sanaŋineji qaku yoyoworu bomukume wakiegobi, ore so muruŋgaru moreŋgo qiriquru wakibuŋ.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Oŋu wakibi qonikiŋ ŋoneegobeneŋ, oiji jibugaya. Quraŋ poporiŋine poporiŋgabi poreru raega ore so farata eru poreru raru jibugaya. Oi jibugame tuku sosowo eru koere nuine nuine oi sosowo pepeyaŋuŋgone pipa perorieru gbogbobaru mataebuŋ.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Oŋu fukeko morende kiŋ koitoine koitoine, ŋi muraŋine muraŋine eru mamari siŋaŋine siŋaŋine yoŋoji kamieru useru sumuŋgabuŋ. Ŋiŋigo jaijonjoŋ biŋeroroyaŋuŋke, ŋiŋigo tobiriyaŋuŋke oi sosowo perorieru sumuŋgabuŋ. Yoŋoyaŋere gioyaŋuŋ baegobi eru rauyaŋunde kiŋaŋ omaine qaegobi, oi sosowo kouŋ, ko kimboŋ eru tukure koru kimboŋine kimboŋine baaru oo sumuŋgabi ŋone yabeboŋ.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Oo sumuŋgaru tuku Rauine eru koru Rauine oŋga yareru iŋi karieru weu yarebuŋ, “Ŋoŋo tuku mitaribi pogaru wareru kefa nobeinebi. Morumbonde ŋeŋeo ŋega, iŋoji egu mai nobeiŋ ore eru Lama madeinere yombeŋineji egu ke nobeiŋ ore mitaribi keji nobeinebi.” Oŋu karieru weu yarebuŋ.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Yokoji yombeŋyakuŋ totogo odugobire, ore damaŋine yasogoji wareru fukeru pega. Oi moji mo maigaku sanaŋgaru dimaiŋgo ore so mata. Oŋu.
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.