Apocalipse 6
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVI
1 Oŋu maneru ya iŋi fukeko ŋoneboŋ: Lama madeineji quraŋ poporiŋine mogeinekere giri moge (sil) 7 oone fuŋfuŋgaine qosugaru qoromureya. Qoromureko nemu muraŋpuine 4 yoŋoreone moji buŋo iŋi miya, “Bio fukeru ware!” Buŋoine oi gbuŋparandaŋ kamasi oŋuine sanaŋine yobu oŋgako maneboŋ.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Oŋu miko maneru oo akoŋ kaneŋkuku yagaŋine mo fukeko ŋoneboŋ. Kaneŋkuku ore paiineo ŋi mo tebeineke ŋeko goineji resoŋ buresoŋ otebi qoruineo keya. Oi keku jigoo gbiŋ eru goya, iŋoji moke kaneŋkuku paiineo jigo qoqoo gbiŋ eiŋgo raya. Oŋu.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Lama madeineji giri moge (sil) yokaine qosugaru qoromureko nemu muraŋpuine yoŋoreone yokaine iŋoji buŋo iŋi miko maneboŋ, “Bio fukeru ware!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Oŋu miko oo akoŋ kaneŋkuku mo sakiine boboroŋ jiriŋ boruŋke fukeko ŋoneboŋ. Ŋi mo kaneŋkuku ore paiineo ŋeya, Anutuji oi kakane oyowo qaku womo mataeinde usuŋ oteya. Oi oteme moreŋgo kiki rorori eeru komenimiŋ ore bapakareko ŋiŋigo maŋyaŋuŋ ba pakareinde usuŋ bofukeya. Oi bofukeme jigore siqo (bainat) sogo yobu otebi roru raya. Oŋu.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Lama madeineji giri moge (sil) jare yokaomo qosugaru qoromureko nemu muraŋpuine yoŋoreone jare yokaomo iŋoji buŋo iŋi miko maneboŋ, “Bio fukeru ware!” Oŋu miko oo akoŋ kaneŋkuku gogobu mo fukeko ŋoneboŋ. Ŋi mo kaneŋkuku ore paiineo ŋeya, iŋoji mebore yobiŋ osoekiminde kiririine (skeil) oi meineji roru ŋeya.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Oŋu ŋeko nemu muraŋpuine 4 yoŋore botugone moji buŋo miko fonuŋine iŋi maneboŋ, “Giobobo moakonde furi (Kina 10) oiji soine 1 kilogram wit flaua me 3 kilogram bali flaua oi furiine baigoŋ. Jibu uqo mujande oliwe yo eru wain nigiŋ gio oi so bosembeainebi.” Oŋu.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Lama madeineji giri moge (sil) jare 4 qosugaru qoromureko nemu muraŋpuine 4:ineji buŋo miko fonuŋine iŋi maneboŋ, “Bio fukeru ware!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Oŋu miko oo akoŋ kaneŋkuku mo sakiine yoyoŋuŋine eru kokomeineke fukeko ŋoneboŋ. Kaneŋkuku ore paiineo ŋeya ore tinaine oi komere kukure Rauine. Iŋore maŋfuŋgo kome kae Rauineji oŋuakoŋ oi boyoberu wareya. Moreŋ boroiŋ gabi mobeine 4 peya, oone more ŋiŋigoine oi siŋaŋ yabenimi ore usuŋ oi Anutuji yateya. Usuŋ oi yateme usuŋyakunji morende ŋiŋigo mobeine oi iŋi bokome yabebu: Goineji siqo sogoji (bainat) qoqo eru komebuŋ. Goineji rorogo komebuŋ. Jibe mimiineji goine ba yabeme komebuŋ eru goine oi morende joma rigaŋine yoŋoji ki yabebi komebuŋ. Oŋu.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Lama madeineji giri moge (sil) jare 5 qosugaru qoromureko oo akoŋ Anuture ŋiŋigo goine yabebi komebuŋ, yoŋore iiru ŋone yabeboŋ. Yoŋoji Anuture Biŋe buŋo roru sabareku kitiŋgaku misaueku gobuŋ ore yabebi komeru koro alata rurumaŋgo dimabuŋ.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Paibe dimaku sanaŋine iŋi oŋgabuŋ, “O Ofoŋ usuŋ Rauine, goji poretiŋ eru fori wombuŋine fukege. Ore eru damaŋ wojimu odigabeneŋ tariko oo morende ŋiŋigo osoe yaberu buŋoyaŋuŋ mitarimiŋ? Niŋoji go kiŋaŋ qa garebeneŋ ke nobebi darinoŋunde geo oi wamo damaŋgo kerisiende paiyaŋuŋgo ropeiŋ?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Oŋu mibuŋyoŋ, mariku yagaŋine joroine oi moakoŋ moakoŋ yoŋore keyareru Anuture mimiti iŋi yajibi manebuŋ, “Ŋoŋo jikigaru damaŋ pompoŋine yobu odigaru goinebi. Mamanesiŋ ogopuŋaŋunji jikigaru mande gio baku gobi ŋoŋo oi oŋuakoŋ yabebi komenimiŋ. Yoŋoji komebi jare ruaboŋ, ore soineji fuke foreme damaŋ oo akoŋ yabebuŋ, yoŋore buŋo mitaribemiŋ.” Oŋu.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Lama madeineji giri moge (sil) jare 6 qosugaru qoromureya, oi piku ŋoneboŋ. Oi qosugaru qoromureya, damaŋ oo komeŋ kamasiine jijibuine baya. Wegi jiŋoineji dabudabu gogobu keku beusembere marikuine kome oŋuine (noniŋ sikiineji babainere kamasi) fukeko ubu eya. Ayoŋ jiŋoineji kerisieru ojegu dari oŋuine fukeya.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Oŋu fukeko bobuŋ qonikiŋgo pegobi, yoŋoji moreŋgo wakibuŋ. Noaŋeŋ koruŋ yoŋuŋgaru ŋekabi gbiŋ sanaŋineji qaku yoyoworu bomukume wakiegobi, ore so muruŋgaru moreŋgo qiriquru wakibuŋ.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Oŋu wakibi qonikiŋ ŋoneegobeneŋ, oiji jibugaya. Quraŋ poporiŋine poporiŋgabi poreru raega ore so farata eru poreru raru jibugaya. Oi jibugame tuku sosowo eru koere nuine nuine oi sosowo pepeyaŋuŋgone pipa perorieru gbogbobaru mataebuŋ.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Oŋu fukeko morende kiŋ koitoine koitoine, ŋi muraŋine muraŋine eru mamari siŋaŋine siŋaŋine yoŋoji kamieru useru sumuŋgabuŋ. Ŋiŋigo jaijonjoŋ biŋeroroyaŋuŋke, ŋiŋigo tobiriyaŋuŋke oi sosowo perorieru sumuŋgabuŋ. Yoŋoyaŋere gioyaŋuŋ baegobi eru rauyaŋunde kiŋaŋ omaine qaegobi, oi sosowo kouŋ, ko kimboŋ eru tukure koru kimboŋine kimboŋine baaru oo sumuŋgabi ŋone yabeboŋ.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Oo sumuŋgaru tuku Rauine eru koru Rauine oŋga yareru iŋi karieru weu yarebuŋ, “Ŋoŋo tuku mitaribi pogaru wareru kefa nobeinebi. Morumbonde ŋeŋeo ŋega, iŋoji egu mai nobeiŋ ore eru Lama madeinere yombeŋineji egu ke nobeiŋ ore mitaribi keji nobeinebi.” Oŋu karieru weu yarebuŋ.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Yokoji yombeŋyakuŋ totogo odugobire, ore damaŋine yasogoji wareru fukeru pega. Oi moji mo maigaku sanaŋgaru dimaiŋgo ore so mata. Oŋu.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.