Apocalipse 5
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs BKJ
1 Ore ŋadiineo quraŋ poporiŋine mo ŋonebe morumboŋ ŋeŋeo ŋega iŋore me furoineo peya. Quraŋ ore rekaine oi mobemobe sosowo quraŋ akoŋ quraŋgaru poporiŋgaru sopuji ruaru giri moge (sil) 7:ji keku bakatokabi peya.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Oŋuakoŋ Sombuŋ mimerereŋ usuŋ suŋsuŋineke mo ŋonebe sanaŋine yobu oŋgaku biŋe buŋo iŋi weuku miya, “Moji gbagbataeŋine sari fukeru soine quraŋ poporiŋine yo ore giri mogeine (sil) qosugaru bodomoreiŋ ore so fukega?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Oŋu miyayoŋ, Sombuŋgo, moreŋgo eru kome kae oo sosowo ŋone yabebi moji oi qoromureru quraŋine ŋoneiŋ ore so, so fukeya.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Moji mo gbagbataeŋine yobu fukeru quraŋ oi qoromureru quraŋine ŋoneiŋ ore so, so bofukebuŋ, nonji ore eru kokoine kuyoku sembeaboŋ.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Kuyoku sembeabe Anutu minebobopuine yoŋoreone moji buŋo iŋi najiya, “Go so kuyoigoŋ. Mane, Juda kubuone Deiwid osigidaine mo fukeru laion joma oŋuine fukeru Sembene Rauine gbiŋ eru goga. Iŋoji soine sanaŋgaru quraŋ poporiŋine yoore giri mogeine (sil) 7 oi qosugaru bodomoreiŋ.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Oŋu najime Lama mendaine ŋonebe morumboŋ ŋeŋe botuineo nemu muraŋpuine 4 yoŋore botugo dimako Anuture minebobo yoŋoji roregabi. Lama mendaine oi qabi komeya ore kamasi dimaya. Juŋeine 7 eru jiŋo koruŋ 7. Anutuji moropuine qoruine 7 sore yabeme morende ŋiŋigo sosowo yoŋoreo raru gogobi, jiŋo koruŋ 7 oi yoŋore soso fukegobi.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Lama madeine oi ŋonebe wareru quraŋ poporiŋine giri mogeineke oi morumboŋ ŋeŋeo ŋega iŋore me furoineone roya.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Oi roko nemu muraŋpuine 4 eru Anuture minebobo 24 yoŋoji oo akoŋ Lama madeinere maŋfuŋgo daberu wakiru dikanji kekabuŋ. Yoŋoji moakoŋ moakoŋ kulele eru goul popu roru dimabuŋ. Ŋiŋigo gbagbataeŋineji oŋga wosibi Anutureo ropeega, oiji juŋ jinaŋ ririgande so fukeko kouine mumundoinekeji roperu isirigaega. Kou oŋuineji goul popuyaŋuŋ puseko dimabuŋ.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Dikanji keru kiki gariine iŋi keku mibuŋ,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Yoŋoji Anuture biŋe fukebi qaji yareru igodoŋga yabende qorumaŋgore kiŋ koito kubu fukeru soriŋ gio siŋaŋpuine fukegobi. Yoŋoji Anutunoŋunde gio baku goku moreŋ so ŋiŋigo siŋaŋ yaberu go ropenimiŋ.”
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Kiki gariine oŋu keku mibi maneru jikigaru piku Sombuŋ mimerereŋ jareyaŋuŋ taoseŋine taoseŋine eru milyoŋine milyoŋine oi ŋone yaberu kiki fonuŋyaŋuŋ maneboŋ. Yoŋoji morumboŋ ŋeŋe bembeŋgo dimaku nemu muraŋpuine 4 eru Anuture minebobo 24 oi rore yaberu kiki kebuŋ.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Kiki sanaŋine yobu keku iŋi kebuŋ,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Oŋu kiki keku miteŋ gabi kiki kubu mo yoŋoji iŋi kebi maneboŋ: Anutuji gogoke bofuke yabeya, yoŋoji sosowo kiki kebi maneboŋ. Sombuŋgo gogobi, moreŋgo gogobi, kome kaeo eru koe paiineo gogobi, yoŋoji sosowo miyaŋuŋ qodureru kiki iŋi kebuŋ,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Oŋu kebi nemu muraŋpuine 4 yoŋoji “Buŋo oi foriine,” mibuŋ. Mibi Anuture minebobo yoŋoji daberu wakiru dikanji keru Anutu ohoweine baku miteŋ gabuŋ. Oŋu.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.