Apocalipse 5
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARC
1 Ore ŋadiineo quraŋ poporiŋine mo ŋonebe morumboŋ ŋeŋeo ŋega iŋore me furoineo peya. Quraŋ ore rekaine oi mobemobe sosowo quraŋ akoŋ quraŋgaru poporiŋgaru sopuji ruaru giri moge (sil) 7:ji keku bakatokabi peya.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Oŋuakoŋ Sombuŋ mimerereŋ usuŋ suŋsuŋineke mo ŋonebe sanaŋine yobu oŋgaku biŋe buŋo iŋi weuku miya, “Moji gbagbataeŋine sari fukeru soine quraŋ poporiŋine yo ore giri mogeine (sil) qosugaru bodomoreiŋ ore so fukega?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Oŋu miyayoŋ, Sombuŋgo, moreŋgo eru kome kae oo sosowo ŋone yabebi moji oi qoromureru quraŋine ŋoneiŋ ore so, so fukeya.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Moji mo gbagbataeŋine yobu fukeru quraŋ oi qoromureru quraŋine ŋoneiŋ ore so, so bofukebuŋ, nonji ore eru kokoine kuyoku sembeaboŋ.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Kuyoku sembeabe Anutu minebobopuine yoŋoreone moji buŋo iŋi najiya, “Go so kuyoigoŋ. Mane, Juda kubuone Deiwid osigidaine mo fukeru laion joma oŋuine fukeru Sembene Rauine gbiŋ eru goga. Iŋoji soine sanaŋgaru quraŋ poporiŋine yoore giri mogeine (sil) 7 oi qosugaru bodomoreiŋ.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Oŋu najime Lama mendaine ŋonebe morumboŋ ŋeŋe botuineo nemu muraŋpuine 4 yoŋore botugo dimako Anuture minebobo yoŋoji roregabi. Lama mendaine oi qabi komeya ore kamasi dimaya. Juŋeine 7 eru jiŋo koruŋ 7. Anutuji moropuine qoruine 7 sore yabeme morende ŋiŋigo sosowo yoŋoreo raru gogobi, jiŋo koruŋ 7 oi yoŋore soso fukegobi.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Lama madeine oi ŋonebe wareru quraŋ poporiŋine giri mogeineke oi morumboŋ ŋeŋeo ŋega iŋore me furoineone roya.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Oi roko nemu muraŋpuine 4 eru Anuture minebobo 24 yoŋoji oo akoŋ Lama madeinere maŋfuŋgo daberu wakiru dikanji kekabuŋ. Yoŋoji moakoŋ moakoŋ kulele eru goul popu roru dimabuŋ. Ŋiŋigo gbagbataeŋineji oŋga wosibi Anutureo ropeega, oiji juŋ jinaŋ ririgande so fukeko kouine mumundoinekeji roperu isirigaega. Kou oŋuineji goul popuyaŋuŋ puseko dimabuŋ.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Dikanji keru kiki gariine iŋi keku mibuŋ,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Yoŋoji Anuture biŋe fukebi qaji yareru igodoŋga yabende qorumaŋgore kiŋ koito kubu fukeru soriŋ gio siŋaŋpuine fukegobi. Yoŋoji Anutunoŋunde gio baku goku moreŋ so ŋiŋigo siŋaŋ yaberu go ropenimiŋ.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Kiki gariine oŋu keku mibi maneru jikigaru piku Sombuŋ mimerereŋ jareyaŋuŋ taoseŋine taoseŋine eru milyoŋine milyoŋine oi ŋone yaberu kiki fonuŋyaŋuŋ maneboŋ. Yoŋoji morumboŋ ŋeŋe bembeŋgo dimaku nemu muraŋpuine 4 eru Anuture minebobo 24 oi rore yaberu kiki kebuŋ.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Kiki sanaŋine yobu keku iŋi kebuŋ,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Oŋu kiki keku miteŋ gabi kiki kubu mo yoŋoji iŋi kebi maneboŋ: Anutuji gogoke bofuke yabeya, yoŋoji sosowo kiki kebi maneboŋ. Sombuŋgo gogobi, moreŋgo gogobi, kome kaeo eru koe paiineo gogobi, yoŋoji sosowo miyaŋuŋ qodureru kiki iŋi kebuŋ,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Oŋu kebi nemu muraŋpuine 4 yoŋoji “Buŋo oi foriine,” mibuŋ. Mibi Anuture minebobo yoŋoji daberu wakiru dikanji keru Anutu ohoweine baku miteŋ gabuŋ. Oŋu.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.