Apocalipse 15
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NTLH
1 Ore ŋadio sombuŋ maŋineo piku mosi qoqowirie soguine mo fukeme ŋoneru iŋi waragaboŋ: Sombuŋ mimerereŋ 7 oi yobiŋ momokiine (plague) 7 roru dimabuŋ. Ŋiŋigo agiburaŋyaŋuŋ ore Anuture maŋ rigaŋgame mitariku geoine bokirieme yobiŋ momokiine paiyaŋuŋgo ropeme manebi maŋineji munaŋgako buŋoyaŋunji komeiŋ. Ore eru oi yobiŋ momokiine tatariine 7 oŋgabuŋ.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Oi ŋoneru ya buruburuineke koe oŋuine ŋonebe misi boruŋineke jijibu peya. Ore keririŋineo Anuture ŋiŋigo dimabi ŋone yabeboŋ. Yoŋoji gbiŋ eru joma mimiinere buŋo so reŋgaru sasakoinere ohowe so baku tinainere jare sakiyaŋuŋgo so ro sabare eku gobuŋ. Anutuji yoŋo moakoŋ moakoŋ kulele yareme roru dimabuŋ.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Oo dimaku Anuture gio bobo ŋi Mosesre kiki eru Lama madeinere saoreŋ oi iŋi kebuŋ,
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 O Ofoŋ, gore eebobogo poretiŋ oi totogo fukeme manegobeneŋ.
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Ore ŋadio piku ya iŋi ŋoneboŋ: Sombunde mimiteŋ sorinde (tempel) mendi aŋgame ore maŋgo Anutu munaŋ mogeinere kambaŋ bejo soriŋgo dimako ŋoneboŋ.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Mimiteŋ soriŋ oone Sombuŋ mimerereŋ 7 yobiŋ momokiine 7 roru dimabuŋ, yoŋoji wakiru totogo warebuŋ. Marikuyaŋuŋ gbagbataeŋine buruburuyaŋuŋke kebi kambaŋ mobeine maŋkaraine goulineke oi bifuŋ nigiŋ oŋuine omoyaŋuŋgo ube yaberu dimabuŋ.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Yoŋoji warebi ofoŋ muraŋine 4 yoŋoreone moji goul popu 7 yareme Anuture yombenji popu oi miineo wapebuŋ. Anutu maŋine rigaŋgame, iŋoji go waperu goga eru tatariine tomiri go ropeiŋ.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Popu oi yareme Anutuji kuririquraŋine eru usuŋine nadume ore eru ju isirigaru mimiteŋ soriŋ (tempel) puseko moji Sombuŋ soriŋ oo ropeinde so oŋu so fukeya. Sombuŋ mimerereŋ 7 yoŋoji rone popuyaŋuŋ kesebi yobiŋ momokiine 7 fukeru foriineke fukeiŋ, ore ŋadio soine moke ropenimiŋ. Oŋu.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.