Apocalipse 15

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ore ŋadio sombuŋ maŋineo piku mosi qoqowirie soguine mo fukeme ŋoneru iŋi waragaboŋ: Sombuŋ mimerereŋ 7 oi yobiŋ momokiine (plague) 7 roru dimabuŋ. Ŋiŋigo agiburaŋyaŋuŋ ore Anuture maŋ rigaŋgame mitariku geoine bokirieme yobiŋ momokiine paiyaŋuŋgo ropeme manebi maŋineji munaŋgako buŋoyaŋunji komeiŋ. Ore eru oi yobiŋ momokiine tatariine 7 oŋgabuŋ.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos que tinham as sete últimas pragas, porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Oi ŋoneru ya buruburuineke koe oŋuine ŋonebe misi boruŋineke jijibu peya. Ore keririŋineo Anuture ŋiŋigo dimabi ŋone yabeboŋ. Yoŋoji gbiŋ eru joma mimiinere buŋo so reŋgaru sasakoinere ohowe so baku tinainere jare sakiyaŋuŋgo so ro sabare eku gobuŋ. Anutuji yoŋo moakoŋ moakoŋ kulele yareme roru dimabuŋ.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro e tinham as harpas de Deus.
3 Oo dimaku Anuture gio bobo ŋi Mosesre kiki eru Lama madeinere saoreŋ oi iŋi kebuŋ,
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor, Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos!
4 O Ofoŋ, gore eebobogo poretiŋ oi totogo fukeme manegobeneŋ.
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Ore ŋadio piku ya iŋi ŋoneboŋ: Sombunde mimiteŋ sorinde (tempel) mendi aŋgame ore maŋgo Anutu munaŋ mogeinere kambaŋ bejo soriŋgo dimako ŋoneboŋ.
5 E, depois disto, olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Mimiteŋ soriŋ oone Sombuŋ mimerereŋ 7 yobiŋ momokiine 7 roru dimabuŋ, yoŋoji wakiru totogo warebuŋ. Marikuyaŋuŋ gbagbataeŋine buruburuyaŋuŋke kebi kambaŋ mobeine maŋkaraine goulineke oi bifuŋ nigiŋ oŋuine omoyaŋuŋgo ube yaberu dimabuŋ.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos com cintos de ouro pelo peito.
7 Yoŋoji warebi ofoŋ muraŋine 4 yoŋoreone moji goul popu 7 yareme Anuture yombenji popu oi miineo wapebuŋ. Anutu maŋine rigaŋgame, iŋoji go waperu goga eru tatariine tomiri go ropeiŋ.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete salvas de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Popu oi yareme Anutuji kuririquraŋine eru usuŋine nadume ore eru ju isirigaru mimiteŋ soriŋ (tempel) puseko moji Sombuŋ soriŋ oo ropeinde so oŋu so fukeya. Sombuŋ mimerereŋ 7 yoŋoji rone popuyaŋuŋ kesebi yobiŋ momokiine 7 fukeru foriineke fukeiŋ, ore ŋadio soine moke ropenimiŋ. Oŋu.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.