2 Timóteo 4
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVI
1 Kiŋ Ofoŋnoŋuŋ Kristo Yesuji fukeru jiŋoke gokimiŋ, me komeru pekimiŋ noŋunde buŋo osoeru mitariku goine noŋuŋ qorumaŋineo ruaru siŋaŋ nobeiŋ. Nonji Yesu oi eru Anutu yokore jiŋo maio dimaku go mande gio bamiŋgo ore mitiga garego. Oi boyobeiŋgo miku buŋo oi mimipaŋ buŋoji kipende manebe sagaiŋ.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Iŋi mitiga garego: Goji Biŋe buŋo miku ŋiŋigo maŋyaŋuŋ bapakare yaberu goigoŋ. Manenimiŋ ore damaŋinere manebi sagaga me so sagaga, jibu yameŋ keku pakereru buŋo mitaniŋgaru goigoŋ. Ŋiŋigo seineyaŋunde ore miyareru botiqotiŋgaru siŋaŋ bobo buŋo miku mande buŋo yajiku goigoŋ. Buŋogo manenimiŋ me so manenimiŋ, oi jibu maneku karieru dimaku kadi foriine damaŋ so qaji yareru goigoŋ.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Noŋuŋ mamanesinde buŋo damaŋ yoo ŋiŋigo fianimiŋ ore qaji yareegobeneŋyoŋ, damaŋ mo wareru fukeme oo mamanesinde buŋo mobeine mo egu manenimiŋ ore useru kajeyaŋuŋ kebojinimiŋ. Buŋo furuine furuine manenimiŋ ore kajeyaŋuŋ joroko ŋire ŋi boakoŋ yobu furu yabebi wareru ŋiŋigo buŋo oi me oi maneniminde aŋi manenimiŋ, ore so qaji yarebi gonimiŋ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Oŋu goku Biŋe buŋo foriine egu manenimiŋ ore qaqouma eru kajeyaŋuŋ kebojiru nemu saiŋ kosa miegobi, yoŋore obe kirieru kaje ruaru maneru gonimiŋ.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Gogo oŋu me oŋu qopieru fukeiŋ, Timoti go jibu qiŋ keru sanaŋgaru dimaku eebobogo poretiŋ sisiŋaŋ eeku goigoŋ. Sisiri egarenimiŋ, ore joiserereŋine maneru karieru osigaru goigoŋ. Maŋbapakare (ewanjelis) ŋire gio buru oi sagaru sosowo ba foreigoŋ.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Damaŋ joroine bapi gubemiŋ ore embimbiŋgabemiŋ ore oŋu migo. Nemu gboŋ miteŋ gakimiŋ ore joma qaku korogo ruaru rigabi jukondunji ropeeya. Ore so nonji gogone Anuture eru kisiŋgaru gioine baku goboŋ ore gawman yoŋoji buŋone kipebi nakenere dari kesebeminde damaŋne bombeŋgago. Moreŋ yo bokebeminde damanji bio wareru fukeiŋgo bembeŋgaru wareme manego.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Masiri ŋiji sisiri damaŋineo gbiŋ eiŋgo ore tobiriine sosowo qojugaru giniŋgaru raga, nonji ore so mamanesiŋ kegboreru sisiri kuririineke eforego. Kristo manesiŋ garu miine reŋgabemiŋ ore buŋo miku kipeboŋ, oi so kesoŋgaru mugaboŋyoŋ, ore jigoine damaŋ so sanaŋgaru qaku goboŋ.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Ofonji mimitari Rauine poretiŋ fukeru gogone osoeru posiine fukeru goboŋ, ore hendiŋ boteine oi mitari nareme nonde odi nuru pega. Ofonji kirieru wareiŋ damaŋ oo oi nareku ubeneo keme rakako tinabiŋeneke fukebemiŋ. Oi noŋ akoŋ so nareiŋyoŋ, ŋiŋigo manji jojoko eteru moke fukeiŋ ore odigaegobi, oi yoŋore ubeo oŋuakoŋ keme raka eyareiŋ. Oŋu.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 — ausente —
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk iŋoji iŋoyoŋe akoŋ noke gogobere. Makji kiŋaŋ qa nareiŋ ore kokoine maneru iŋore embimbiŋgago. Ore eru Mak ogagaru moko warenimi.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ogone Tikikus sorebe Efesus sitio raya.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Troas taoŋgo goku marikune ŋi tinaine Karpus iŋore pigo bokeboŋ, oi roru wareigoŋ. Oŋuakoŋ quraŋ lama sakiineo quraŋgaru poporiŋgabuŋ, nonde lama sakiine oi yameŋ keku roigoŋ eru ore ŋadio buk goine oi oŋuakoŋ roru wareigoŋ.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander, silwa aeŋ rigaru babakatore ŋi manege, iŋoji sembene fuŋne fuŋne kokoine enareku goya. Ofonji eeboboine osoeru ore so geoine bokirieme paiineo ropeko joiserereŋ maneiŋ, oi manego.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Iŋoji buŋonoŋunde kokoine kiso enoreru goya. Ore eru go oŋuakoŋ iŋore sisiŋaŋ eku goigoŋ.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Ate fuŋfuŋgaine qoqodure buŋo koro qoruineo rua nubi buŋone tife mibe moji mo so wareru noŋ kitiŋ nuru miyayoŋ, ogopune sosowo yoŋoji totieru boke nubuŋ. Anutuji agiburaŋyaŋuŋ ore tife paiyaŋuŋgo egu ruaiŋ ore oŋga wosigo.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Yoŋoji boke nubuŋyoŋ, Ofonji bapi nuya. Nonji Biŋe buŋo miku ŋiŋigo maŋ bapakare yaberu gio oi sosowo ba forebemiŋ ore eru basanaŋ nuya. Kantri sosowo yoŋoji Biŋe oi manenimiŋ ore maneru bapi nuru laion rigaŋine yoŋore mi siroŋyaŋuŋgo egu boke nunimiŋ ore sabareku miyaŋuŋgone bomuku nuko wakiboŋ.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Ofonji sembene fuŋne fuŋne egu banarenimiŋ ore bomuku nuko soine Sombuŋ qorumaŋinere maŋgo paibe ropebemiŋ. Ofonde tina jijiki miteŋ gagobeneŋ damaŋ tatariine tomiri kuririineke fukeru pe ropeiŋ. Buŋo oi foriine.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Go nonde momojo Prisila eru ŋoeine Akwila yokore eru Onesiforusre garikiŋpu yoŋore minde maneinebi.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Ogone Erastus bokebe Korint sitio goga. Trofimus oi Miletus sitio bokebe jibe bame pega.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ore eru kueyoiko damaŋ so wareme rurumaŋineo yoo nondeo wareiŋgo yameŋ keigoŋ. Ŋi tinayaŋuŋ Yubulus, Pudens, Linus, Klodia eru maŋkekerisie ogopunoŋuŋ sosowo yoŋoji momojoyaŋuŋ miku ruabi goreo foga.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 O Timoti, Ofonji qoqotigo mifiagaru goke dimaine.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.