2 Timóteo 4

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kiŋ Ofoŋnoŋuŋ Kristo Yesuji fukeru jiŋoke gokimiŋ, me komeru pekimiŋ noŋunde buŋo osoeru mitariku goine noŋuŋ qorumaŋineo ruaru siŋaŋ nobeiŋ. Nonji Yesu oi eru Anutu yokore jiŋo maio dimaku go mande gio bamiŋgo ore mitiga garego. Oi boyobeiŋgo miku buŋo oi mimipaŋ buŋoji kipende manebe sagaiŋ.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Iŋi mitiga garego: Goji Biŋe buŋo miku ŋiŋigo maŋyaŋuŋ bapakare yaberu goigoŋ. Manenimiŋ ore damaŋinere manebi sagaga me so sagaga, jibu yameŋ keku pakereru buŋo mitaniŋgaru goigoŋ. Ŋiŋigo seineyaŋunde ore miyareru botiqotiŋgaru siŋaŋ bobo buŋo miku mande buŋo yajiku goigoŋ. Buŋogo manenimiŋ me so manenimiŋ, oi jibu maneku karieru dimaku kadi foriine damaŋ so qaji yareru goigoŋ.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Noŋuŋ mamanesinde buŋo damaŋ yoo ŋiŋigo fianimiŋ ore qaji yareegobeneŋyoŋ, damaŋ mo wareru fukeme oo mamanesinde buŋo mobeine mo egu manenimiŋ ore useru kajeyaŋuŋ kebojinimiŋ. Buŋo furuine furuine manenimiŋ ore kajeyaŋuŋ joroko ŋire ŋi boakoŋ yobu furu yabebi wareru ŋiŋigo buŋo oi me oi maneniminde aŋi manenimiŋ, ore so qaji yarebi gonimiŋ.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Oŋu goku Biŋe buŋo foriine egu manenimiŋ ore qaqouma eru kajeyaŋuŋ kebojiru nemu saiŋ kosa miegobi, yoŋore obe kirieru kaje ruaru maneru gonimiŋ.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Gogo oŋu me oŋu qopieru fukeiŋ, Timoti go jibu qiŋ keru sanaŋgaru dimaku eebobogo poretiŋ sisiŋaŋ eeku goigoŋ. Sisiri egarenimiŋ, ore joiserereŋine maneru karieru osigaru goigoŋ. Maŋbapakare (ewanjelis) ŋire gio buru oi sagaru sosowo ba foreigoŋ.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Damaŋ joroine bapi gubemiŋ ore embimbiŋgabemiŋ ore oŋu migo. Nemu gboŋ miteŋ gakimiŋ ore joma qaku korogo ruaru rigabi jukondunji ropeeya. Ore so nonji gogone Anuture eru kisiŋgaru gioine baku goboŋ ore gawman yoŋoji buŋone kipebi nakenere dari kesebeminde damaŋne bombeŋgago. Moreŋ yo bokebeminde damanji bio wareru fukeiŋgo bembeŋgaru wareme manego.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Masiri ŋiji sisiri damaŋineo gbiŋ eiŋgo ore tobiriine sosowo qojugaru giniŋgaru raga, nonji ore so mamanesiŋ kegboreru sisiri kuririineke eforego. Kristo manesiŋ garu miine reŋgabemiŋ ore buŋo miku kipeboŋ, oi so kesoŋgaru mugaboŋyoŋ, ore jigoine damaŋ so sanaŋgaru qaku goboŋ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ofonji mimitari Rauine poretiŋ fukeru gogone osoeru posiine fukeru goboŋ, ore hendiŋ boteine oi mitari nareme nonde odi nuru pega. Ofonji kirieru wareiŋ damaŋ oo oi nareku ubeneo keme rakako tinabiŋeneke fukebemiŋ. Oi noŋ akoŋ so nareiŋyoŋ, ŋiŋigo manji jojoko eteru moke fukeiŋ ore odigaegobi, oi yoŋore ubeo oŋuakoŋ keme raka eyareiŋ. Oŋu.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 — ausente —
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luk iŋoji iŋoyoŋe akoŋ noke gogobere. Makji kiŋaŋ qa nareiŋ ore kokoine maneru iŋore embimbiŋgago. Ore eru Mak ogagaru moko warenimi.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ogone Tikikus sorebe Efesus sitio raya.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Troas taoŋgo goku marikune ŋi tinaine Karpus iŋore pigo bokeboŋ, oi roru wareigoŋ. Oŋuakoŋ quraŋ lama sakiineo quraŋgaru poporiŋgabuŋ, nonde lama sakiine oi yameŋ keku roigoŋ eru ore ŋadio buk goine oi oŋuakoŋ roru wareigoŋ.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksander, silwa aeŋ rigaru babakatore ŋi manege, iŋoji sembene fuŋne fuŋne kokoine enareku goya. Ofonji eeboboine osoeru ore so geoine bokirieme paiineo ropeko joiserereŋ maneiŋ, oi manego.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Iŋoji buŋonoŋunde kokoine kiso enoreru goya. Ore eru go oŋuakoŋ iŋore sisiŋaŋ eku goigoŋ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ate fuŋfuŋgaine qoqodure buŋo koro qoruineo rua nubi buŋone tife mibe moji mo so wareru noŋ kitiŋ nuru miyayoŋ, ogopune sosowo yoŋoji totieru boke nubuŋ. Anutuji agiburaŋyaŋuŋ ore tife paiyaŋuŋgo egu ruaiŋ ore oŋga wosigo.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Yoŋoji boke nubuŋyoŋ, Ofonji bapi nuya. Nonji Biŋe buŋo miku ŋiŋigo maŋ bapakare yaberu gio oi sosowo ba forebemiŋ ore eru basanaŋ nuya. Kantri sosowo yoŋoji Biŋe oi manenimiŋ ore maneru bapi nuru laion rigaŋine yoŋore mi siroŋyaŋuŋgo egu boke nunimiŋ ore sabareku miyaŋuŋgone bomuku nuko wakiboŋ.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Ofonji sembene fuŋne fuŋne egu banarenimiŋ ore bomuku nuko soine Sombuŋ qorumaŋinere maŋgo paibe ropebemiŋ. Ofonde tina jijiki miteŋ gagobeneŋ damaŋ tatariine tomiri kuririineke fukeru pe ropeiŋ. Buŋo oi foriine.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Go nonde momojo Prisila eru ŋoeine Akwila yokore eru Onesiforusre garikiŋpu yoŋore minde maneinebi.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ogone Erastus bokebe Korint sitio goga. Trofimus oi Miletus sitio bokebe jibe bame pega.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ore eru kueyoiko damaŋ so wareme rurumaŋineo yoo nondeo wareiŋgo yameŋ keigoŋ. Ŋi tinayaŋuŋ Yubulus, Pudens, Linus, Klodia eru maŋkekerisie ogopunoŋuŋ sosowo yoŋoji momojoyaŋuŋ miku ruabi goreo foga.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 O Timoti, Ofonji qoqotigo mifiagaru goke dimaine.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.