2 Timóteo 2
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVI
1 O maŋkekerisie madene Timoti, go Kristo Yesuke qakatoru yauŋmoriri maŋgo qiŋ keru sanaŋgaru dimaigoŋ.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Nonji Biŋe buŋo qaji garebe kokoineji ŋone nuru kitiŋgaku mibi manende, oi ŋiŋigo manesiŋ yabenimiŋ ore so fukegobi, yoŋore biŋe eiŋ ore yareigoŋ. Oŋu yarende peko soine ŋiŋigo goine jikigaru qaji yarenimiŋ ore so fukeinebi.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 O Timoti, go Kristo Yesuke dimaku iŋore mamari ŋi kuririgoke fukeru yameŋ keku sanaŋgaru jigo qaku goigoŋ. Igosisi egarenimiŋ, ore joiserereŋine maneru karieru osigaru goigoŋ.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Mamari ŋire kamasiine oi iŋi: Mamari siŋaŋ qoruyaŋunji ŋi oga yabeko mamari kubure buruo roperu ra wareru gio damaŋ so baku gogobi, yoŋoji sosowo siŋaŋyaŋunji mitigaega ore so reŋgaru enimiŋ ore jaueru dimagobi. Oŋu dimaku yoŋoyaŋunde gogore kikitiŋ ore ya mo so baku gogobi. Manji roroiŋ so gogobi.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Ore soso buŋo mo oi iŋi: Masiri ŋiji sisirio roperu mimiti siŋaŋinere buŋo odureru kosa giniŋgaru raga, iŋoji kuririineke so fukeiŋ. Iŋore qoruineo gbiŋ eere hendiŋ mo so ketebi rakaiŋ. Ore eru go poretiŋ akoŋ raigoŋ.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Oŋuakoŋ sasari ŋiji gio yasogo bame foriine fukeko bonieru raru mine baku noko sagaiŋ. Goineji wiriebuŋ, yoŋoji iŋore ŋadio warenimiŋ. Go ore so sanaŋgaru gio baku goigoŋ.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Buŋo quraŋgago, oi osegaru maneru yobiŋgande Ofonji maŋgboroŋ gareko oi sosowo soine mane taniŋgaigoŋ. Ore eru oi maŋ kiniŋgoo ruaru manesuku goigoŋ.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Yesu Kristo manesuku goigoŋ. Nonji Bobiaŋ Biŋe mitaniŋgaego, Yesuji buŋo ore so kiŋ Deiwid osigidaine fukeru Munaŋqoqo Rauine fukeko Anutuji bogboreme komegone pakereya.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Nonji Bobiaŋ Biŋe buŋo oi yameŋ keku mitaniŋgaru igosisire joiserereŋine manebe suroŋqoqo ŋi oŋuine niginji kipe nubi ŋego. Oŋu ŋegoyoŋ, Anuture Biŋe buŋo oi so nigiŋgaru kipebuŋ.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Fuŋine ore eru nonji joiserereŋ sosowo maneru karieru sanaŋgaru dimago. Anutuji ŋiŋigo iŋoyoŋunde roosoe yabeya, nonji yoŋore eru yameŋ keku jigo qaku gogo. Kristo Yesuji munaŋ qa yareko yoŋoji oŋuakoŋ qowirieru seŋgiŋbaŋgiŋ fukenimiŋ ore manego. Maŋyaŋuŋ kerisieru gonimiŋ ine, Sombunde kuririquraŋgo roperu tatariine tomiri sanaŋgaru go ropenimiŋ.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Buŋo yo sanaŋ qaŋqaŋine fukega:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Iŋoke moko joiserereŋ maneru karieru gogobeneŋ ine, oŋuakoŋ iŋore qorumaŋ maŋgo iŋoke siŋaŋyayabe gio bakimiŋ.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Noŋuŋ ŋadi gatebeneŋ geoine bokirie noreiŋgo ore buŋo kipeme pega, iŋoji oi kepieiŋgo ore embimbiŋgaiŋ.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 O Timoti, buŋo yo egu niga guiŋ ore oi mi gboreru eyareru Anuture jiŋo maio iŋi mitiga yareru goigoŋ: Mamanesinde buŋo maru fuŋne fuŋne oi babokiriru gbedigaru so osoeru dimainebi. Mikoboboji so yobu bapi nobeegayoŋ, goineji noigoi buŋo oŋuine maneru bobojibu fukebuŋ mamanesiŋyaŋunji jibugame egu sibiriganimiŋ.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Goji Biŋe giore baesoi fuŋne fuŋne oi gbiŋ ruande Anutuji ŋone guru “Sagage,” miiŋ ore yameŋ keku dimaigoŋ. Go Kristore giore mimigo so maneru goigoŋyoŋ, Biŋe buŋo foriine poretiŋ boroiŋgaru maŋyaŋuŋ bapakare yaberu goigoŋ.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Morende buŋo mitomi omaine omaine oi bio yoberu ŋadi gaigoŋ. Goineji oi misaueku goku oŋuine oo morende aŋgiŋineo qakatoru Anutu jikigaru qaqouma eru witijibu eegobi.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Wi sanaŋine (tinaine kensa) oiji saki fuyaŋuŋ siriineke qaku kime sogueru raega, yoŋoji ore so buŋo omaine miku oiji ŋiŋigo bosembea yareegobi. Yoŋore kubuone ŋi yoyoka tinayakuŋ Himeneus eru Filetus gogobire.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Yokoji buŋo foriinere fuŋne bokeru tiŋtuŋ qaku buŋo rekaine iŋi miegobire, “Maŋkekerisie ŋiŋigo noŋuŋ gboreru pakereru gogobeneŋ. Ore eru jiki komegone moke so gboreru pakerekimiŋ.” Oŋu miku goine bojiqojibu eyarebire mamanesiŋyaŋunji sembeaega.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Oŋu sembeaegayoŋ, Anutuji otuŋ sanaŋ qaŋqaŋine ureya oiji jibu so pariru dimaga. Ore mogeine oi iŋi quraŋgabi pega, “Ofonji iŋoyoŋere biŋe fukegobi, oi mane muku yabega.” Mogeine mo oi iŋi, “Ŋiŋigo Ofonde tina roru oŋgaegobi, sosowo yoŋoji bio eebobo sembene qa yoberu goinebi.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Pi soguine oo jua, dero, pere, gomba, qajagu fuŋne fuŋne pega. Goine yoji eru afe morenji bakine, oi damaŋ so roru gioo ruaegobeneŋ. Goine goul eru silwaji bakine. Kuririyaŋuŋke oŋuine oi jeri damaŋineo akoŋ gioo ruaegobeneŋ.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ore so moji buŋo omaine bokeru iŋoyoŋe kekeririke eega, iŋoji dero goulji bakine oŋuine fukeiŋ. Rauineji oi roru gio kuririinekeo ruame baeiŋ. Oi bako touŋmoririineke fukeme Soguneineji iŋore jerieeiŋ. Anutuji bagbagbaga gume qembibiineke dimaku gio fiine sosowo baiŋgo jaueru dimaiŋ.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Jeŋoŋ gogore aŋi sanaŋine sembeneji egu siŋaŋ guiŋ ore go sisiŋaŋ eku goigoŋ. (Giogore foriji egu wakiiŋ ore oi migo.) Eesoigo pore guegobi, oi bio use teru ŋadi qaku gogo yo oŋuine goiŋgo yameŋ keku goigoŋ: Ŋiŋigo maŋ gbagbataeŋinere paio Ofoŋ bapi yabeiŋ ore oŋgaegobi yoŋoke eebobo poretiŋ boyoberu Anutu poretiŋ manesiŋ garu fofori manji jojoko naduŋgaduŋ eku womoo goinebi.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Goineji kajeboji buŋo mitomi miku noigoi migobobo ebi kekepari fukeega, oi fofori manege. Ore eru oi bio yoberu ŋadi gaku goigoŋ.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Ofonde gio bobo ŋi fukega, iŋoji kekepari baiŋ ore so matayoŋ, ŋiŋigo sosowo waigo paiineo eyareku afagaru qaji yareru goigoŋ. Sisiri etebi oi sanaŋgaru maneku karieru goigoŋ.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Goineji kiso etebi oi soine maŋwomo paiineo qodureku botiŋ yabeeigoŋ. Oŋu eyareko Anutuji maŋyaŋuŋ bowirieko soine Biŋe buŋo mane mukuru maŋyaŋuŋ kerisienobuŋ.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Kiso ŋiŋigo yoŋoji Sembene Rauinere suba bitiŋgo odetaribi nigiŋgame miine reŋgaru eegobi. Oŋu eru maŋyaŋuŋ untome maŋ mamanesuyaŋuŋ fukeko Sembene Rauinere nigiŋ gbedione keŋgoroŋgaru wakinobuŋ. Oŋu.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.