2 Timóteo 2
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NTLH
1 O maŋkekerisie madene Timoti, go Kristo Yesuke qakatoru yauŋmoriri maŋgo qiŋ keru sanaŋgaru dimaigoŋ.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Nonji Biŋe buŋo qaji garebe kokoineji ŋone nuru kitiŋgaku mibi manende, oi ŋiŋigo manesiŋ yabenimiŋ ore so fukegobi, yoŋore biŋe eiŋ ore yareigoŋ. Oŋu yarende peko soine ŋiŋigo goine jikigaru qaji yarenimiŋ ore so fukeinebi.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 O Timoti, go Kristo Yesuke dimaku iŋore mamari ŋi kuririgoke fukeru yameŋ keku sanaŋgaru jigo qaku goigoŋ. Igosisi egarenimiŋ, ore joiserereŋine maneru karieru osigaru goigoŋ.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Mamari ŋire kamasiine oi iŋi: Mamari siŋaŋ qoruyaŋunji ŋi oga yabeko mamari kubure buruo roperu ra wareru gio damaŋ so baku gogobi, yoŋoji sosowo siŋaŋyaŋunji mitigaega ore so reŋgaru enimiŋ ore jaueru dimagobi. Oŋu dimaku yoŋoyaŋunde gogore kikitiŋ ore ya mo so baku gogobi. Manji roroiŋ so gogobi.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ore soso buŋo mo oi iŋi: Masiri ŋiji sisirio roperu mimiti siŋaŋinere buŋo odureru kosa giniŋgaru raga, iŋoji kuririineke so fukeiŋ. Iŋore qoruineo gbiŋ eere hendiŋ mo so ketebi rakaiŋ. Ore eru go poretiŋ akoŋ raigoŋ.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Oŋuakoŋ sasari ŋiji gio yasogo bame foriine fukeko bonieru raru mine baku noko sagaiŋ. Goineji wiriebuŋ, yoŋoji iŋore ŋadio warenimiŋ. Go ore so sanaŋgaru gio baku goigoŋ.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Buŋo quraŋgago, oi osegaru maneru yobiŋgande Ofonji maŋgboroŋ gareko oi sosowo soine mane taniŋgaigoŋ. Ore eru oi maŋ kiniŋgoo ruaru manesuku goigoŋ.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Yesu Kristo manesuku goigoŋ. Nonji Bobiaŋ Biŋe mitaniŋgaego, Yesuji buŋo ore so kiŋ Deiwid osigidaine fukeru Munaŋqoqo Rauine fukeko Anutuji bogboreme komegone pakereya.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Nonji Bobiaŋ Biŋe buŋo oi yameŋ keku mitaniŋgaru igosisire joiserereŋine manebe suroŋqoqo ŋi oŋuine niginji kipe nubi ŋego. Oŋu ŋegoyoŋ, Anuture Biŋe buŋo oi so nigiŋgaru kipebuŋ.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Fuŋine ore eru nonji joiserereŋ sosowo maneru karieru sanaŋgaru dimago. Anutuji ŋiŋigo iŋoyoŋunde roosoe yabeya, nonji yoŋore eru yameŋ keku jigo qaku gogo. Kristo Yesuji munaŋ qa yareko yoŋoji oŋuakoŋ qowirieru seŋgiŋbaŋgiŋ fukenimiŋ ore manego. Maŋyaŋuŋ kerisieru gonimiŋ ine, Sombunde kuririquraŋgo roperu tatariine tomiri sanaŋgaru go ropenimiŋ.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Buŋo yo sanaŋ qaŋqaŋine fukega:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Iŋoke moko joiserereŋ maneru karieru gogobeneŋ ine, oŋuakoŋ iŋore qorumaŋ maŋgo iŋoke siŋaŋyayabe gio bakimiŋ.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Noŋuŋ ŋadi gatebeneŋ geoine bokirie noreiŋgo ore buŋo kipeme pega, iŋoji oi kepieiŋgo ore embimbiŋgaiŋ.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 O Timoti, buŋo yo egu niga guiŋ ore oi mi gboreru eyareru Anuture jiŋo maio iŋi mitiga yareru goigoŋ: Mamanesinde buŋo maru fuŋne fuŋne oi babokiriru gbedigaru so osoeru dimainebi. Mikoboboji so yobu bapi nobeegayoŋ, goineji noigoi buŋo oŋuine maneru bobojibu fukebuŋ mamanesiŋyaŋunji jibugame egu sibiriganimiŋ.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Goji Biŋe giore baesoi fuŋne fuŋne oi gbiŋ ruande Anutuji ŋone guru “Sagage,” miiŋ ore yameŋ keku dimaigoŋ. Go Kristore giore mimigo so maneru goigoŋyoŋ, Biŋe buŋo foriine poretiŋ boroiŋgaru maŋyaŋuŋ bapakare yaberu goigoŋ.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Morende buŋo mitomi omaine omaine oi bio yoberu ŋadi gaigoŋ. Goineji oi misaueku goku oŋuine oo morende aŋgiŋineo qakatoru Anutu jikigaru qaqouma eru witijibu eegobi.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Wi sanaŋine (tinaine kensa) oiji saki fuyaŋuŋ siriineke qaku kime sogueru raega, yoŋoji ore so buŋo omaine miku oiji ŋiŋigo bosembea yareegobi. Yoŋore kubuone ŋi yoyoka tinayakuŋ Himeneus eru Filetus gogobire.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Yokoji buŋo foriinere fuŋne bokeru tiŋtuŋ qaku buŋo rekaine iŋi miegobire, “Maŋkekerisie ŋiŋigo noŋuŋ gboreru pakereru gogobeneŋ. Ore eru jiki komegone moke so gboreru pakerekimiŋ.” Oŋu miku goine bojiqojibu eyarebire mamanesiŋyaŋunji sembeaega.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Oŋu sembeaegayoŋ, Anutuji otuŋ sanaŋ qaŋqaŋine ureya oiji jibu so pariru dimaga. Ore mogeine oi iŋi quraŋgabi pega, “Ofonji iŋoyoŋere biŋe fukegobi, oi mane muku yabega.” Mogeine mo oi iŋi, “Ŋiŋigo Ofonde tina roru oŋgaegobi, sosowo yoŋoji bio eebobo sembene qa yoberu goinebi.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Pi soguine oo jua, dero, pere, gomba, qajagu fuŋne fuŋne pega. Goine yoji eru afe morenji bakine, oi damaŋ so roru gioo ruaegobeneŋ. Goine goul eru silwaji bakine. Kuririyaŋuŋke oŋuine oi jeri damaŋineo akoŋ gioo ruaegobeneŋ.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ore so moji buŋo omaine bokeru iŋoyoŋe kekeririke eega, iŋoji dero goulji bakine oŋuine fukeiŋ. Rauineji oi roru gio kuririinekeo ruame baeiŋ. Oi bako touŋmoririineke fukeme Soguneineji iŋore jerieeiŋ. Anutuji bagbagbaga gume qembibiineke dimaku gio fiine sosowo baiŋgo jaueru dimaiŋ.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Jeŋoŋ gogore aŋi sanaŋine sembeneji egu siŋaŋ guiŋ ore go sisiŋaŋ eku goigoŋ. (Giogore foriji egu wakiiŋ ore oi migo.) Eesoigo pore guegobi, oi bio use teru ŋadi qaku gogo yo oŋuine goiŋgo yameŋ keku goigoŋ: Ŋiŋigo maŋ gbagbataeŋinere paio Ofoŋ bapi yabeiŋ ore oŋgaegobi yoŋoke eebobo poretiŋ boyoberu Anutu poretiŋ manesiŋ garu fofori manji jojoko naduŋgaduŋ eku womoo goinebi.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Goineji kajeboji buŋo mitomi miku noigoi migobobo ebi kekepari fukeega, oi fofori manege. Ore eru oi bio yoberu ŋadi gaku goigoŋ.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ofonde gio bobo ŋi fukega, iŋoji kekepari baiŋ ore so matayoŋ, ŋiŋigo sosowo waigo paiineo eyareku afagaru qaji yareru goigoŋ. Sisiri etebi oi sanaŋgaru maneku karieru goigoŋ.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Goineji kiso etebi oi soine maŋwomo paiineo qodureku botiŋ yabeeigoŋ. Oŋu eyareko Anutuji maŋyaŋuŋ bowirieko soine Biŋe buŋo mane mukuru maŋyaŋuŋ kerisienobuŋ.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Kiso ŋiŋigo yoŋoji Sembene Rauinere suba bitiŋgo odetaribi nigiŋgame miine reŋgaru eegobi. Oŋu eru maŋyaŋuŋ untome maŋ mamanesuyaŋuŋ fukeko Sembene Rauinere nigiŋ gbedione keŋgoroŋgaru wakinobuŋ. Oŋu.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.