2 Timóteo 2
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs BKJ
1 O maŋkekerisie madene Timoti, go Kristo Yesuke qakatoru yauŋmoriri maŋgo qiŋ keru sanaŋgaru dimaigoŋ.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Nonji Biŋe buŋo qaji garebe kokoineji ŋone nuru kitiŋgaku mibi manende, oi ŋiŋigo manesiŋ yabenimiŋ ore so fukegobi, yoŋore biŋe eiŋ ore yareigoŋ. Oŋu yarende peko soine ŋiŋigo goine jikigaru qaji yarenimiŋ ore so fukeinebi.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 O Timoti, go Kristo Yesuke dimaku iŋore mamari ŋi kuririgoke fukeru yameŋ keku sanaŋgaru jigo qaku goigoŋ. Igosisi egarenimiŋ, ore joiserereŋine maneru karieru osigaru goigoŋ.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Mamari ŋire kamasiine oi iŋi: Mamari siŋaŋ qoruyaŋunji ŋi oga yabeko mamari kubure buruo roperu ra wareru gio damaŋ so baku gogobi, yoŋoji sosowo siŋaŋyaŋunji mitigaega ore so reŋgaru enimiŋ ore jaueru dimagobi. Oŋu dimaku yoŋoyaŋunde gogore kikitiŋ ore ya mo so baku gogobi. Manji roroiŋ so gogobi.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Ore soso buŋo mo oi iŋi: Masiri ŋiji sisirio roperu mimiti siŋaŋinere buŋo odureru kosa giniŋgaru raga, iŋoji kuririineke so fukeiŋ. Iŋore qoruineo gbiŋ eere hendiŋ mo so ketebi rakaiŋ. Ore eru go poretiŋ akoŋ raigoŋ.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Oŋuakoŋ sasari ŋiji gio yasogo bame foriine fukeko bonieru raru mine baku noko sagaiŋ. Goineji wiriebuŋ, yoŋoji iŋore ŋadio warenimiŋ. Go ore so sanaŋgaru gio baku goigoŋ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Buŋo quraŋgago, oi osegaru maneru yobiŋgande Ofonji maŋgboroŋ gareko oi sosowo soine mane taniŋgaigoŋ. Ore eru oi maŋ kiniŋgoo ruaru manesuku goigoŋ.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Yesu Kristo manesuku goigoŋ. Nonji Bobiaŋ Biŋe mitaniŋgaego, Yesuji buŋo ore so kiŋ Deiwid osigidaine fukeru Munaŋqoqo Rauine fukeko Anutuji bogboreme komegone pakereya.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Nonji Bobiaŋ Biŋe buŋo oi yameŋ keku mitaniŋgaru igosisire joiserereŋine manebe suroŋqoqo ŋi oŋuine niginji kipe nubi ŋego. Oŋu ŋegoyoŋ, Anuture Biŋe buŋo oi so nigiŋgaru kipebuŋ.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Fuŋine ore eru nonji joiserereŋ sosowo maneru karieru sanaŋgaru dimago. Anutuji ŋiŋigo iŋoyoŋunde roosoe yabeya, nonji yoŋore eru yameŋ keku jigo qaku gogo. Kristo Yesuji munaŋ qa yareko yoŋoji oŋuakoŋ qowirieru seŋgiŋbaŋgiŋ fukenimiŋ ore manego. Maŋyaŋuŋ kerisieru gonimiŋ ine, Sombunde kuririquraŋgo roperu tatariine tomiri sanaŋgaru go ropenimiŋ.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Buŋo yo sanaŋ qaŋqaŋine fukega:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Iŋoke moko joiserereŋ maneru karieru gogobeneŋ ine, oŋuakoŋ iŋore qorumaŋ maŋgo iŋoke siŋaŋyayabe gio bakimiŋ.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Noŋuŋ ŋadi gatebeneŋ geoine bokirie noreiŋgo ore buŋo kipeme pega, iŋoji oi kepieiŋgo ore embimbiŋgaiŋ.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 O Timoti, buŋo yo egu niga guiŋ ore oi mi gboreru eyareru Anuture jiŋo maio iŋi mitiga yareru goigoŋ: Mamanesinde buŋo maru fuŋne fuŋne oi babokiriru gbedigaru so osoeru dimainebi. Mikoboboji so yobu bapi nobeegayoŋ, goineji noigoi buŋo oŋuine maneru bobojibu fukebuŋ mamanesiŋyaŋunji jibugame egu sibiriganimiŋ.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Goji Biŋe giore baesoi fuŋne fuŋne oi gbiŋ ruande Anutuji ŋone guru “Sagage,” miiŋ ore yameŋ keku dimaigoŋ. Go Kristore giore mimigo so maneru goigoŋyoŋ, Biŋe buŋo foriine poretiŋ boroiŋgaru maŋyaŋuŋ bapakare yaberu goigoŋ.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Morende buŋo mitomi omaine omaine oi bio yoberu ŋadi gaigoŋ. Goineji oi misaueku goku oŋuine oo morende aŋgiŋineo qakatoru Anutu jikigaru qaqouma eru witijibu eegobi.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Wi sanaŋine (tinaine kensa) oiji saki fuyaŋuŋ siriineke qaku kime sogueru raega, yoŋoji ore so buŋo omaine miku oiji ŋiŋigo bosembea yareegobi. Yoŋore kubuone ŋi yoyoka tinayakuŋ Himeneus eru Filetus gogobire.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Yokoji buŋo foriinere fuŋne bokeru tiŋtuŋ qaku buŋo rekaine iŋi miegobire, “Maŋkekerisie ŋiŋigo noŋuŋ gboreru pakereru gogobeneŋ. Ore eru jiki komegone moke so gboreru pakerekimiŋ.” Oŋu miku goine bojiqojibu eyarebire mamanesiŋyaŋunji sembeaega.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Oŋu sembeaegayoŋ, Anutuji otuŋ sanaŋ qaŋqaŋine ureya oiji jibu so pariru dimaga. Ore mogeine oi iŋi quraŋgabi pega, “Ofonji iŋoyoŋere biŋe fukegobi, oi mane muku yabega.” Mogeine mo oi iŋi, “Ŋiŋigo Ofonde tina roru oŋgaegobi, sosowo yoŋoji bio eebobo sembene qa yoberu goinebi.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Pi soguine oo jua, dero, pere, gomba, qajagu fuŋne fuŋne pega. Goine yoji eru afe morenji bakine, oi damaŋ so roru gioo ruaegobeneŋ. Goine goul eru silwaji bakine. Kuririyaŋuŋke oŋuine oi jeri damaŋineo akoŋ gioo ruaegobeneŋ.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ore so moji buŋo omaine bokeru iŋoyoŋe kekeririke eega, iŋoji dero goulji bakine oŋuine fukeiŋ. Rauineji oi roru gio kuririinekeo ruame baeiŋ. Oi bako touŋmoririineke fukeme Soguneineji iŋore jerieeiŋ. Anutuji bagbagbaga gume qembibiineke dimaku gio fiine sosowo baiŋgo jaueru dimaiŋ.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Jeŋoŋ gogore aŋi sanaŋine sembeneji egu siŋaŋ guiŋ ore go sisiŋaŋ eku goigoŋ. (Giogore foriji egu wakiiŋ ore oi migo.) Eesoigo pore guegobi, oi bio use teru ŋadi qaku gogo yo oŋuine goiŋgo yameŋ keku goigoŋ: Ŋiŋigo maŋ gbagbataeŋinere paio Ofoŋ bapi yabeiŋ ore oŋgaegobi yoŋoke eebobo poretiŋ boyoberu Anutu poretiŋ manesiŋ garu fofori manji jojoko naduŋgaduŋ eku womoo goinebi.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Goineji kajeboji buŋo mitomi miku noigoi migobobo ebi kekepari fukeega, oi fofori manege. Ore eru oi bio yoberu ŋadi gaku goigoŋ.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ofonde gio bobo ŋi fukega, iŋoji kekepari baiŋ ore so matayoŋ, ŋiŋigo sosowo waigo paiineo eyareku afagaru qaji yareru goigoŋ. Sisiri etebi oi sanaŋgaru maneku karieru goigoŋ.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Goineji kiso etebi oi soine maŋwomo paiineo qodureku botiŋ yabeeigoŋ. Oŋu eyareko Anutuji maŋyaŋuŋ bowirieko soine Biŋe buŋo mane mukuru maŋyaŋuŋ kerisienobuŋ.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Kiso ŋiŋigo yoŋoji Sembene Rauinere suba bitiŋgo odetaribi nigiŋgame miine reŋgaru eegobi. Oŋu eru maŋyaŋuŋ untome maŋ mamanesuyaŋuŋ fukeko Sembene Rauinere nigiŋ gbedione keŋgoroŋgaru wakinobuŋ. Oŋu.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.