2 Timóteo 1
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs VC
1 Anutu maŋ aŋiineji mitigaru Pol noŋ igodoŋ nuko Kristo Yesure aposol fukego. Kristo Yesuke qakatoru dimabeneŋ gogo sanaŋine noreiŋ ore buŋoine kipeya ore Biŋe buŋoine mitaniŋgabemiŋ ore sore nume gogo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoti goji mamanesinde yoro madene fukege. Nonji goke buŋo mimane enimi ore quraŋ yo quraŋgago.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nonde apa ŋasopuneji Anutu kiŋaŋ qateku gobi nonji jikigaru gioine babe Anutuji “Ŋone gube sagaga,” najime maŋkajeneo oŋu maneego. Maŋne gbagbataeŋine fukeko Anutu miteŋ gaego. Miteŋ garu una ubu oŋga wosiru go jijiki manesu guego.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Boke gube kuyomeŋ jiŋo obugo wakiya, nonji oi manesuku ŋone gubemiŋ ore aŋine sogo maneru yameŋ keego. Ŋone guru aŋibaŋi ŋebire jeribariji maŋne puseiŋgo ore manego.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Goji kikoine tomiri fofori Yesu manesiŋ garu goge, buŋo oi maŋ yoroneo peko manesuego. Rone abugo Lois eru maŋgogo Yunis yokoji maŋyakuŋ kerisiebire mamanesiŋyakunji fukeya. Yokore ŋadiyakuŋgo goji oŋuakoŋ eru goge, oi manesiŋ sanaŋgago.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ore eru nomeniga egu gomiŋ ore buŋo iŋi kegboreru gajigo: Nonji rone mene qorugoo ruaru oŋga wosibe Anutuji gio bobore mamane yauŋ gareko maŋgoo pega, oi bogborende jo boruŋ oŋuine sanaŋgaru jaku so eleleeŋ eiŋ.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Buŋo yo manesuigoŋ: Anutuji Moro Tiriine oi ruruine ruaru sombunoŋuŋ manekimiŋ ore matayoŋ, iŋoyoŋunde usunde Moro noreko soine maŋnoŋunji jojoko naduŋgaduŋ eku eebobonoŋuŋ poretiŋ sisiŋaŋ eeku dimainebeneŋ.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ore eru Ofoŋnoŋunde buŋo kitiŋgaku misaueiŋgo etaŋqataŋ so eigoŋ. Oŋu matayoŋ, noŋ oŋuine fukeru goigoŋ. Nonji Ofonde gio baku gokabe ore eru witi pigo ruabi ŋegoyoŋ, jibu nonde eru mimi so maneru goigoŋ. Go sanaŋgaru noŋ oŋuine koimo dimaku mande gio baku goigoŋ. Bobiaŋ Biŋere eru igosisi egarenobuŋ ine, ore joiserereŋ maneku karieru osigaru goigoŋ. Anutuji usuŋ gareega ore so oi soine noke moko yameŋ keku osigaru gonimi.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Anutuji ronere ronekoŋgo Sombuŋ moreŋ so bofuke yaperu damaŋ oo noŋunde manesuku buru iŋi ruaya: Anutuji Kristo Yesure eru yauŋmoriri noreiŋ. Buru oi ruame peko go waperu gobi noŋuŋ fukebeneŋ. Fukebeneŋ Anutuji noŋuŋ iŋore biŋe fukeru gbagbataeŋine gokimiŋ ore oŋga noreru munaŋ qa noreya. Noŋuŋnoŋe ya fiine babeŋ ore eru so roosoe noberu oŋga noreyayoŋ, iŋoyoŋunde buru raŋgbaŋine oi boyoberu dimaku oo oŋga noreya.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Buru raŋgbaŋine ore foriine oi damaŋ yoo totogo fukeya. Munaŋqoqo Raunoŋunji fukeru Anuture yauŋmoriri kese noreya. Kristo Yesuji fukeru komere usuŋ qaku bawakiru rakame Bobiaŋ Biŋeine barariŋga noreko tamaeya. Biŋe buŋo oi manesiŋ garu soine gogo sanaŋine bofukeru tatariine tomiri sanaŋgaru goku damaŋ mogo so kome sanaŋine so komekimiŋ.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Anutuji noŋ Bobiaŋ Biŋe mitaniŋgaru ŋiŋigo qaji yarebemiŋ ore igodoŋ nuko sosore ŋi aposol fukego.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Aposol fukego ore eru gioine sanaŋgaru babe goineji igosisi narebi joiserereŋ maneego. Sombuŋ Ŋi manesiŋ gaego, nonji iŋore fuŋne fiine akoŋ mane mukugo. Ore eru koimo dimaku mimi so maneego. Mata yobu! Anutuji manesiŋ nuru Biŋe gioine noreya ore so noŋ siŋaŋ nuiŋ ore sanaŋgaru goga, oi mane mukugo. Oŋu mane mukube gioineji so jibugaru wakiko go roperu damaŋ yasogoo ropekimiŋ. Oŋu manesiŋ garu ore eru maŋyoyoka so ego.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Mamanesinde buŋo oi maŋnoŋuŋ bobiaŋgaiŋ ore so fukega, nonji buŋo foriine oi qaji gareru mosi fiine gaduru goboŋ. Oi maŋ kiniŋgoo ruaru oŋuakoŋ boyoberu goigoŋ. Niŋo Kristo Yesuke qakatoru moko dimabeneŋ manjoko enoreega, goji manjoko ore maŋineo goigoŋ.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Anutuji ŋone guru manesiŋ guru ya fiine sosowo gareko biŋego fukega, oiji egu bokende jibugaiŋ ore oi siŋaŋ garu goigoŋ. Moro Tiriineji maŋnoŋuŋgo goga iŋore usuŋ paiineo ya foriine oi poretiŋ siŋaŋ gande peine.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Eisia prowinsre muraŋpune yoŋoji sosowo boke nuru ŋadi nubi, oi manege. Ŋi tinayakuŋ Figelus eru Hermogenes yokoji yoŋore botugo gogobire.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Goineji boke nubuŋyoŋ, Onesiforus iŋoji mata. Ore eru Ofoŋ, go Onesiforusre garikiŋpu ŋonemaiŋ eyarende gonimiŋ. Ŋi oiji nonde gbedinere (nigiŋ) mimi so enareegayoŋ, damaŋ kokoine oo beufi enareko maŋne waigo eya.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Onesiforusji Rom sitio yoo waperu damaŋ oo akoŋ nonde yameŋ keku baaru goku bofuke nuya.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Iŋoji rone Efesus sitio uruŋu babapi yasogo kokoine eru baku afaga nuru goya, oi gogake soine mane mukuge. Ore eru damaŋ yasogoo Ofoŋ goyoŋineo ropebeneŋ Onesiforusji ŋonemainde furi bofukeiŋ ore oŋga wosigo. Oŋu.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.