2 Timóteo 1

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anutu maŋ aŋiineji mitigaru Pol noŋ igodoŋ nuko Kristo Yesure aposol fukego. Kristo Yesuke qakatoru dimabeneŋ gogo sanaŋine noreiŋ ore buŋoine kipeya ore Biŋe buŋoine mitaniŋgabemiŋ ore sore nume gogo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timoti goji mamanesinde yoro madene fukege. Nonji goke buŋo mimane enimi ore quraŋ yo quraŋgago.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Nonde apa ŋasopuneji Anutu kiŋaŋ qateku gobi nonji jikigaru gioine babe Anutuji “Ŋone gube sagaga,” najime maŋkajeneo oŋu maneego. Maŋne gbagbataeŋine fukeko Anutu miteŋ gaego. Miteŋ garu una ubu oŋga wosiru go jijiki manesu guego.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Boke gube kuyomeŋ jiŋo obugo wakiya, nonji oi manesuku ŋone gubemiŋ ore aŋine sogo maneru yameŋ keego. Ŋone guru aŋibaŋi ŋebire jeribariji maŋne puseiŋgo ore manego.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Goji kikoine tomiri fofori Yesu manesiŋ garu goge, buŋo oi maŋ yoroneo peko manesuego. Rone abugo Lois eru maŋgogo Yunis yokoji maŋyakuŋ kerisiebire mamanesiŋyakunji fukeya. Yokore ŋadiyakuŋgo goji oŋuakoŋ eru goge, oi manesiŋ sanaŋgago.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Ore eru nomeniga egu gomiŋ ore buŋo iŋi kegboreru gajigo: Nonji rone mene qorugoo ruaru oŋga wosibe Anutuji gio bobore mamane yauŋ gareko maŋgoo pega, oi bogborende jo boruŋ oŋuine sanaŋgaru jaku so eleleeŋ eiŋ.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Buŋo yo manesuigoŋ: Anutuji Moro Tiriine oi ruruine ruaru sombunoŋuŋ manekimiŋ ore matayoŋ, iŋoyoŋunde usunde Moro noreko soine maŋnoŋunji jojoko naduŋgaduŋ eku eebobonoŋuŋ poretiŋ sisiŋaŋ eeku dimainebeneŋ.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Ore eru Ofoŋnoŋunde buŋo kitiŋgaku misaueiŋgo etaŋqataŋ so eigoŋ. Oŋu matayoŋ, noŋ oŋuine fukeru goigoŋ. Nonji Ofonde gio baku gokabe ore eru witi pigo ruabi ŋegoyoŋ, jibu nonde eru mimi so maneru goigoŋ. Go sanaŋgaru noŋ oŋuine koimo dimaku mande gio baku goigoŋ. Bobiaŋ Biŋere eru igosisi egarenobuŋ ine, ore joiserereŋ maneku karieru osigaru goigoŋ. Anutuji usuŋ gareega ore so oi soine noke moko yameŋ keku osigaru gonimi.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Anutuji ronere ronekoŋgo Sombuŋ moreŋ so bofuke yaperu damaŋ oo noŋunde manesuku buru iŋi ruaya: Anutuji Kristo Yesure eru yauŋmoriri noreiŋ. Buru oi ruame peko go waperu gobi noŋuŋ fukebeneŋ. Fukebeneŋ Anutuji noŋuŋ iŋore biŋe fukeru gbagbataeŋine gokimiŋ ore oŋga noreru munaŋ qa noreya. Noŋuŋnoŋe ya fiine babeŋ ore eru so roosoe noberu oŋga noreyayoŋ, iŋoyoŋunde buru raŋgbaŋine oi boyoberu dimaku oo oŋga noreya.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Buru raŋgbaŋine ore foriine oi damaŋ yoo totogo fukeya. Munaŋqoqo Raunoŋunji fukeru Anuture yauŋmoriri kese noreya. Kristo Yesuji fukeru komere usuŋ qaku bawakiru rakame Bobiaŋ Biŋeine barariŋga noreko tamaeya. Biŋe buŋo oi manesiŋ garu soine gogo sanaŋine bofukeru tatariine tomiri sanaŋgaru goku damaŋ mogo so kome sanaŋine so komekimiŋ.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Anutuji noŋ Bobiaŋ Biŋe mitaniŋgaru ŋiŋigo qaji yarebemiŋ ore igodoŋ nuko sosore ŋi aposol fukego.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Aposol fukego ore eru gioine sanaŋgaru babe goineji igosisi narebi joiserereŋ maneego. Sombuŋ Ŋi manesiŋ gaego, nonji iŋore fuŋne fiine akoŋ mane mukugo. Ore eru koimo dimaku mimi so maneego. Mata yobu! Anutuji manesiŋ nuru Biŋe gioine noreya ore so noŋ siŋaŋ nuiŋ ore sanaŋgaru goga, oi mane mukugo. Oŋu mane mukube gioineji so jibugaru wakiko go roperu damaŋ yasogoo ropekimiŋ. Oŋu manesiŋ garu ore eru maŋyoyoka so ego.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Mamanesinde buŋo oi maŋnoŋuŋ bobiaŋgaiŋ ore so fukega, nonji buŋo foriine oi qaji gareru mosi fiine gaduru goboŋ. Oi maŋ kiniŋgoo ruaru oŋuakoŋ boyoberu goigoŋ. Niŋo Kristo Yesuke qakatoru moko dimabeneŋ manjoko enoreega, goji manjoko ore maŋineo goigoŋ.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Anutuji ŋone guru manesiŋ guru ya fiine sosowo gareko biŋego fukega, oiji egu bokende jibugaiŋ ore oi siŋaŋ garu goigoŋ. Moro Tiriineji maŋnoŋuŋgo goga iŋore usuŋ paiineo ya foriine oi poretiŋ siŋaŋ gande peine.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Eisia prowinsre muraŋpune yoŋoji sosowo boke nuru ŋadi nubi, oi manege. Ŋi tinayakuŋ Figelus eru Hermogenes yokoji yoŋore botugo gogobire.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Goineji boke nubuŋyoŋ, Onesiforus iŋoji mata. Ore eru Ofoŋ, go Onesiforusre garikiŋpu ŋonemaiŋ eyarende gonimiŋ. Ŋi oiji nonde gbedinere (nigiŋ) mimi so enareegayoŋ, damaŋ kokoine oo beufi enareko maŋne waigo eya.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Onesiforusji Rom sitio yoo waperu damaŋ oo akoŋ nonde yameŋ keku baaru goku bofuke nuya.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Iŋoji rone Efesus sitio uruŋu babapi yasogo kokoine eru baku afaga nuru goya, oi gogake soine mane mukuge. Ore eru damaŋ yasogoo Ofoŋ goyoŋineo ropebeneŋ Onesiforusji ŋonemainde furi bofukeiŋ ore oŋga wosigo. Oŋu.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.