2 Timóteo 1
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARIB
1 Anutu maŋ aŋiineji mitigaru Pol noŋ igodoŋ nuko Kristo Yesure aposol fukego. Kristo Yesuke qakatoru dimabeneŋ gogo sanaŋine noreiŋ ore buŋoine kipeya ore Biŋe buŋoine mitaniŋgabemiŋ ore sore nume gogo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti goji mamanesinde yoro madene fukege. Nonji goke buŋo mimane enimi ore quraŋ yo quraŋgago.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nonde apa ŋasopuneji Anutu kiŋaŋ qateku gobi nonji jikigaru gioine babe Anutuji “Ŋone gube sagaga,” najime maŋkajeneo oŋu maneego. Maŋne gbagbataeŋine fukeko Anutu miteŋ gaego. Miteŋ garu una ubu oŋga wosiru go jijiki manesu guego.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Boke gube kuyomeŋ jiŋo obugo wakiya, nonji oi manesuku ŋone gubemiŋ ore aŋine sogo maneru yameŋ keego. Ŋone guru aŋibaŋi ŋebire jeribariji maŋne puseiŋgo ore manego.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Goji kikoine tomiri fofori Yesu manesiŋ garu goge, buŋo oi maŋ yoroneo peko manesuego. Rone abugo Lois eru maŋgogo Yunis yokoji maŋyakuŋ kerisiebire mamanesiŋyakunji fukeya. Yokore ŋadiyakuŋgo goji oŋuakoŋ eru goge, oi manesiŋ sanaŋgago.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ore eru nomeniga egu gomiŋ ore buŋo iŋi kegboreru gajigo: Nonji rone mene qorugoo ruaru oŋga wosibe Anutuji gio bobore mamane yauŋ gareko maŋgoo pega, oi bogborende jo boruŋ oŋuine sanaŋgaru jaku so eleleeŋ eiŋ.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Buŋo yo manesuigoŋ: Anutuji Moro Tiriine oi ruruine ruaru sombunoŋuŋ manekimiŋ ore matayoŋ, iŋoyoŋunde usunde Moro noreko soine maŋnoŋunji jojoko naduŋgaduŋ eku eebobonoŋuŋ poretiŋ sisiŋaŋ eeku dimainebeneŋ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ore eru Ofoŋnoŋunde buŋo kitiŋgaku misaueiŋgo etaŋqataŋ so eigoŋ. Oŋu matayoŋ, noŋ oŋuine fukeru goigoŋ. Nonji Ofonde gio baku gokabe ore eru witi pigo ruabi ŋegoyoŋ, jibu nonde eru mimi so maneru goigoŋ. Go sanaŋgaru noŋ oŋuine koimo dimaku mande gio baku goigoŋ. Bobiaŋ Biŋere eru igosisi egarenobuŋ ine, ore joiserereŋ maneku karieru osigaru goigoŋ. Anutuji usuŋ gareega ore so oi soine noke moko yameŋ keku osigaru gonimi.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Anutuji ronere ronekoŋgo Sombuŋ moreŋ so bofuke yaperu damaŋ oo noŋunde manesuku buru iŋi ruaya: Anutuji Kristo Yesure eru yauŋmoriri noreiŋ. Buru oi ruame peko go waperu gobi noŋuŋ fukebeneŋ. Fukebeneŋ Anutuji noŋuŋ iŋore biŋe fukeru gbagbataeŋine gokimiŋ ore oŋga noreru munaŋ qa noreya. Noŋuŋnoŋe ya fiine babeŋ ore eru so roosoe noberu oŋga noreyayoŋ, iŋoyoŋunde buru raŋgbaŋine oi boyoberu dimaku oo oŋga noreya.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Buru raŋgbaŋine ore foriine oi damaŋ yoo totogo fukeya. Munaŋqoqo Raunoŋunji fukeru Anuture yauŋmoriri kese noreya. Kristo Yesuji fukeru komere usuŋ qaku bawakiru rakame Bobiaŋ Biŋeine barariŋga noreko tamaeya. Biŋe buŋo oi manesiŋ garu soine gogo sanaŋine bofukeru tatariine tomiri sanaŋgaru goku damaŋ mogo so kome sanaŋine so komekimiŋ.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Anutuji noŋ Bobiaŋ Biŋe mitaniŋgaru ŋiŋigo qaji yarebemiŋ ore igodoŋ nuko sosore ŋi aposol fukego.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Aposol fukego ore eru gioine sanaŋgaru babe goineji igosisi narebi joiserereŋ maneego. Sombuŋ Ŋi manesiŋ gaego, nonji iŋore fuŋne fiine akoŋ mane mukugo. Ore eru koimo dimaku mimi so maneego. Mata yobu! Anutuji manesiŋ nuru Biŋe gioine noreya ore so noŋ siŋaŋ nuiŋ ore sanaŋgaru goga, oi mane mukugo. Oŋu mane mukube gioineji so jibugaru wakiko go roperu damaŋ yasogoo ropekimiŋ. Oŋu manesiŋ garu ore eru maŋyoyoka so ego.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Mamanesinde buŋo oi maŋnoŋuŋ bobiaŋgaiŋ ore so fukega, nonji buŋo foriine oi qaji gareru mosi fiine gaduru goboŋ. Oi maŋ kiniŋgoo ruaru oŋuakoŋ boyoberu goigoŋ. Niŋo Kristo Yesuke qakatoru moko dimabeneŋ manjoko enoreega, goji manjoko ore maŋineo goigoŋ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Anutuji ŋone guru manesiŋ guru ya fiine sosowo gareko biŋego fukega, oiji egu bokende jibugaiŋ ore oi siŋaŋ garu goigoŋ. Moro Tiriineji maŋnoŋuŋgo goga iŋore usuŋ paiineo ya foriine oi poretiŋ siŋaŋ gande peine.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Eisia prowinsre muraŋpune yoŋoji sosowo boke nuru ŋadi nubi, oi manege. Ŋi tinayakuŋ Figelus eru Hermogenes yokoji yoŋore botugo gogobire.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Goineji boke nubuŋyoŋ, Onesiforus iŋoji mata. Ore eru Ofoŋ, go Onesiforusre garikiŋpu ŋonemaiŋ eyarende gonimiŋ. Ŋi oiji nonde gbedinere (nigiŋ) mimi so enareegayoŋ, damaŋ kokoine oo beufi enareko maŋne waigo eya.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Onesiforusji Rom sitio yoo waperu damaŋ oo akoŋ nonde yameŋ keku baaru goku bofuke nuya.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Iŋoji rone Efesus sitio uruŋu babapi yasogo kokoine eru baku afaga nuru goya, oi gogake soine mane mukuge. Ore eru damaŋ yasogoo Ofoŋ goyoŋineo ropebeneŋ Onesiforusji ŋonemainde furi bofukeiŋ ore oŋga wosigo. Oŋu.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.