2 Coríntios 9
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVT
1 Anuture ŋiŋigo gbagbataeŋine ogo babapi moneŋ yarenimiŋ ore quraŋgabemiŋgo manegoyoŋ, ŋoŋo buŋo oi mane foregobi ore eru buŋo moke mibemiŋgo so embimbiŋgago.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Ŋoŋo ogo babapi eniminde maŋ aŋiŋaŋuŋ pega. Nonji oi maneru ore eru ŋoŋore sakiŋaŋuŋ ba ropeku Masedonia maŋkekerisie kufufuŋ yoŋore jiŋoo miteŋ ŋaberu iŋi miboŋ, “Korint eru Akaia maŋkekerisie ogopunoŋuŋ goineji gosa yukibe akoŋ fuŋgaru Judia ogo babapi eyarenimiŋ ore jaueru gogobi.” Oŋu mibe ŋoŋore maŋ jore manebi buŋo oiji maŋyaŋuŋ bapakareya. Ore eru kufufuŋ foriine yoŋore maŋyaŋuŋ pakereko ogo babapi eiŋgo afagabuŋ.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Ŋoŋo-ŋaŋunde aŋi fuke ŋareko manegobiyoŋ, jibu ogopune yokaomo yo sore yabego. “Korint yoŋoji moneŋ roru qojugakimiŋ ore jaueru gogobi,” oŋu miku buŋo ore eru ŋoŋore saki miteŋ gabe. Buŋo oiji omaine fukeko kokoineji egu manenimiŋyoŋ, buŋoŋaŋuŋ boyoberu moneŋ fofori ruabi kojiŋ komoŋgo ŋeko sosowoji oŋu ŋone yabenimiŋgo manego.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Buŋo oiji omaine fukeko moneŋ-ŋaŋunji pi guruyaŋuŋgo so ŋeko mo gobi Masedonia ogopune goineji noke wareru oŋu bofuke ŋabenobuŋ ine, nonji ŋoŋore eru mimi so bofukebemiŋ. Reŋganimiŋgo manesiŋ ŋaberu gobe foriine so fukena ine, ŋoŋo oŋuakoŋ buŋoŋaŋuŋ omainere eru mimigaŋgaŋ so bofukenimiŋ.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Ore eru maŋkekerisie ogopunoŋuŋ yokaomo oi maŋ bapakare yarebemiŋgo manebe sagako iŋi yajibe, “Ŋoŋo ronekoŋ Korint yoŋoreo raru kikitiŋ pesiŋ soguine ruaniminde buŋo kipebuŋ, buru oi boyoberu rua forenimiŋ ore maŋbapakare eyareinebi. Oŋu ebi ogo babapi pesiŋ-ŋaŋuŋ oi tataki eku ebu paio matayoŋ, oi wiriine akoŋ afagaru soguine ruainebi. Oi qodurebi ziozre kojiŋ komoŋgo ŋeko wareru soine rokimiŋ.” Oŋu miboŋ.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Buŋo yo manesuku goinebi: Uqo koruŋ afaine akoŋ qopogaru tiega, iŋoji foriine oŋuakoŋ afaine akoŋ roiŋ. Uqo koruŋ soguine qopogaru tiega, iŋoji foriine oŋuakoŋ soguine roiŋ. Ore eru soguine ruabi Anutuji tifeine soguine ŋareiŋ.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Ŋoŋo bubu pesiŋ-ŋaŋuŋ maŋ-ŋaŋunji kipebuŋ ore so ruaeinebi. Jeri paio afagaru basaqasa ŋiŋigo yauŋ ŋaregobi, Anutuji oi manji jojoko eyareega. Ore eru pesiŋ-ŋaŋuŋ moji bapakare ŋarega ore eru maŋyoka paio so ruainebi. Oi tatakike so ruainebi.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Maŋ-afaŋ paio kikitiŋ-ŋaŋuŋ soguine ruabi Anutuji sanaŋgaru yauŋmoririine sosowo bosaue ŋareeiŋ. Oŋu ŋareme gogo sosowo oo yare embimbiŋganimiŋ, oi sosowo damaŋ so raugabi saga ŋabeeiŋ. Oŋu fukeko gio fiine fuŋne fuŋne oi afagaru babi foriine boakoŋ yobu fukeiŋ.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Ebu bokeru pesiŋ sogo sogo ruaegobi, oi Biŋe Quraŋ buŋo yo quraŋgabi pega ore so fukegobi,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Anutuji qopoga-titie ŋire uqo koruŋ oteko uqo fukeko noegobeneŋ, iŋoji uqo mujande basaqasa eenimiŋ, oi oŋuakoŋ yareeiŋ. Oi yareme maŋyaŋunji wirieko soine afagaru buŋo koruŋ qopogaru tiebi saueme eebobo posiinere fori fukeko Anutuji oi bosogueko saueeiŋ.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Oŋu ebi Anutuji gogo sosowo oo mifiagaru basaue ŋabeme fiaenimiŋ. Oŋu soine afagaru ŋiŋigo damaŋ so kikoine tomiri yauŋ soguine yareeinebi. Oŋu ebi oi roru (Jerusalem raru) yarebeneŋ ŋiŋigo kokoineji kikitiŋ-ŋaŋunde eru Anutu miteŋ gabi foriine ŋoŋore fukeeiŋ.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Kikitiŋ gio yo baenimiŋ, oiji Anuture ŋiŋigo gbagbataeŋine yoŋoji yare basiqasi ebi bapi yabeeiŋ. Oi akoŋ matayoŋ, ore eru “Anutu daŋge!” buŋo oi kokoine minimiŋgo ore eru foriine ŋoŋoreo fukeeiŋ.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Ore fuŋine oi iŋi: Kikitiŋ gio yo baku oŋuine oiji mamanesiŋ-ŋaŋunde fuŋne yadukabi ŋiŋigo kokoineji oi ŋoneru Anuture mi reŋganimiŋ ore miteŋ garu iŋi minimiŋ, “Korint yoŋoji Kristore Bobiaŋ Biŋe oi buŋoji akoŋ so mifukegobiyoŋ, Polre buŋo oi kikoine tomiri reŋgaru afagaru wiriine akoŋ niŋo eru goine sosowo yoŋore yauŋ jiŋorara noreegobi.”
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Oŋu miku ŋoŋore oŋgawowosi gio baku oo ohoweŋaŋuŋ kokoine ba ŋareru iŋi minimiŋ, “Ii-ia! Anutuji yauŋmoririine boakoŋ yobu Korint yareme maŋyauŋ-yaŋunde fori soguine norebi.” Oŋu mibi Anuture yaunji totogo fukeiŋ.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 O noŋuŋ Anutu yauŋinere eru miteŋ gainebeneŋ. Iŋore yauŋ Yesu Kristoji fiine yobu fukega. Kikitiŋ ruaniminde buŋo oi oŋu ware tariga.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.