2 Coríntios 9
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NAA
1 Anuture ŋiŋigo gbagbataeŋine ogo babapi moneŋ yarenimiŋ ore quraŋgabemiŋgo manegoyoŋ, ŋoŋo buŋo oi mane foregobi ore eru buŋo moke mibemiŋgo so embimbiŋgago.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Ŋoŋo ogo babapi eniminde maŋ aŋiŋaŋuŋ pega. Nonji oi maneru ore eru ŋoŋore sakiŋaŋuŋ ba ropeku Masedonia maŋkekerisie kufufuŋ yoŋore jiŋoo miteŋ ŋaberu iŋi miboŋ, “Korint eru Akaia maŋkekerisie ogopunoŋuŋ goineji gosa yukibe akoŋ fuŋgaru Judia ogo babapi eyarenimiŋ ore jaueru gogobi.” Oŋu mibe ŋoŋore maŋ jore manebi buŋo oiji maŋyaŋuŋ bapakareya. Ore eru kufufuŋ foriine yoŋore maŋyaŋuŋ pakereko ogo babapi eiŋgo afagabuŋ.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Ŋoŋo-ŋaŋunde aŋi fuke ŋareko manegobiyoŋ, jibu ogopune yokaomo yo sore yabego. “Korint yoŋoji moneŋ roru qojugakimiŋ ore jaueru gogobi,” oŋu miku buŋo ore eru ŋoŋore saki miteŋ gabe. Buŋo oiji omaine fukeko kokoineji egu manenimiŋyoŋ, buŋoŋaŋuŋ boyoberu moneŋ fofori ruabi kojiŋ komoŋgo ŋeko sosowoji oŋu ŋone yabenimiŋgo manego.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Buŋo oiji omaine fukeko moneŋ-ŋaŋunji pi guruyaŋuŋgo so ŋeko mo gobi Masedonia ogopune goineji noke wareru oŋu bofuke ŋabenobuŋ ine, nonji ŋoŋore eru mimi so bofukebemiŋ. Reŋganimiŋgo manesiŋ ŋaberu gobe foriine so fukena ine, ŋoŋo oŋuakoŋ buŋoŋaŋuŋ omainere eru mimigaŋgaŋ so bofukenimiŋ.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Ore eru maŋkekerisie ogopunoŋuŋ yokaomo oi maŋ bapakare yarebemiŋgo manebe sagako iŋi yajibe, “Ŋoŋo ronekoŋ Korint yoŋoreo raru kikitiŋ pesiŋ soguine ruaniminde buŋo kipebuŋ, buru oi boyoberu rua forenimiŋ ore maŋbapakare eyareinebi. Oŋu ebi ogo babapi pesiŋ-ŋaŋuŋ oi tataki eku ebu paio matayoŋ, oi wiriine akoŋ afagaru soguine ruainebi. Oi qodurebi ziozre kojiŋ komoŋgo ŋeko wareru soine rokimiŋ.” Oŋu miboŋ.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Buŋo yo manesuku goinebi: Uqo koruŋ afaine akoŋ qopogaru tiega, iŋoji foriine oŋuakoŋ afaine akoŋ roiŋ. Uqo koruŋ soguine qopogaru tiega, iŋoji foriine oŋuakoŋ soguine roiŋ. Ore eru soguine ruabi Anutuji tifeine soguine ŋareiŋ.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Ŋoŋo bubu pesiŋ-ŋaŋuŋ maŋ-ŋaŋunji kipebuŋ ore so ruaeinebi. Jeri paio afagaru basaqasa ŋiŋigo yauŋ ŋaregobi, Anutuji oi manji jojoko eyareega. Ore eru pesiŋ-ŋaŋuŋ moji bapakare ŋarega ore eru maŋyoka paio so ruainebi. Oi tatakike so ruainebi.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Maŋ-afaŋ paio kikitiŋ-ŋaŋuŋ soguine ruabi Anutuji sanaŋgaru yauŋmoririine sosowo bosaue ŋareeiŋ. Oŋu ŋareme gogo sosowo oo yare embimbiŋganimiŋ, oi sosowo damaŋ so raugabi saga ŋabeeiŋ. Oŋu fukeko gio fiine fuŋne fuŋne oi afagaru babi foriine boakoŋ yobu fukeiŋ.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Ebu bokeru pesiŋ sogo sogo ruaegobi, oi Biŋe Quraŋ buŋo yo quraŋgabi pega ore so fukegobi,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Anutuji qopoga-titie ŋire uqo koruŋ oteko uqo fukeko noegobeneŋ, iŋoji uqo mujande basaqasa eenimiŋ, oi oŋuakoŋ yareeiŋ. Oi yareme maŋyaŋunji wirieko soine afagaru buŋo koruŋ qopogaru tiebi saueme eebobo posiinere fori fukeko Anutuji oi bosogueko saueeiŋ.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Oŋu ebi Anutuji gogo sosowo oo mifiagaru basaue ŋabeme fiaenimiŋ. Oŋu soine afagaru ŋiŋigo damaŋ so kikoine tomiri yauŋ soguine yareeinebi. Oŋu ebi oi roru (Jerusalem raru) yarebeneŋ ŋiŋigo kokoineji kikitiŋ-ŋaŋunde eru Anutu miteŋ gabi foriine ŋoŋore fukeeiŋ.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Kikitiŋ gio yo baenimiŋ, oiji Anuture ŋiŋigo gbagbataeŋine yoŋoji yare basiqasi ebi bapi yabeeiŋ. Oi akoŋ matayoŋ, ore eru “Anutu daŋge!” buŋo oi kokoine minimiŋgo ore eru foriine ŋoŋoreo fukeeiŋ.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ore fuŋine oi iŋi: Kikitiŋ gio yo baku oŋuine oiji mamanesiŋ-ŋaŋunde fuŋne yadukabi ŋiŋigo kokoineji oi ŋoneru Anuture mi reŋganimiŋ ore miteŋ garu iŋi minimiŋ, “Korint yoŋoji Kristore Bobiaŋ Biŋe oi buŋoji akoŋ so mifukegobiyoŋ, Polre buŋo oi kikoine tomiri reŋgaru afagaru wiriine akoŋ niŋo eru goine sosowo yoŋore yauŋ jiŋorara noreegobi.”
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Oŋu miku ŋoŋore oŋgawowosi gio baku oo ohoweŋaŋuŋ kokoine ba ŋareru iŋi minimiŋ, “Ii-ia! Anutuji yauŋmoririine boakoŋ yobu Korint yareme maŋyauŋ-yaŋunde fori soguine norebi.” Oŋu mibi Anuture yaunji totogo fukeiŋ.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 O noŋuŋ Anutu yauŋinere eru miteŋ gainebeneŋ. Iŋore yauŋ Yesu Kristoji fiine yobu fukega. Kikitiŋ ruaniminde buŋo oi oŋu ware tariga.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.