2 Coríntios 6

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niŋo Anutu iŋoyoŋunde gio bobo ogopu fukegobeneŋ ore eru maŋ-ŋaŋuŋ iŋi bapakaregobeneŋ: Anuture yauŋmoririji omaine egu fukeiŋ ore oi biŋe qa ŋareniŋ.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Anutuji buŋo mo iŋi miko Biŋe Quraŋgo pega,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Mo niŋore eru maŋine sembeako egu wakiiŋ ore sisiŋaŋ eku goegobeneŋ. Mi norebi gionoŋunji buŋoineke fukeru egu wakiiŋ ore oŋu eegobeneŋ.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Anuture gio bobo ŋiŋigo fiine yobu fukegobeneŋ, oi eebobonoŋuŋ sosowoji noduega. Sisikoŋkoŋ eru qaima fuŋne fuŋne enorebi ŋeriŋetataŋ maŋgo gogobeneŋyoŋ, oo maneku karieru yameŋ keku sanaŋgaru dimaegobeneŋ.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ŋoŋoru joruinekeji noberu witi piine piine oo rua nobebi gobeŋ. Oyowoine oyowoine fukebi ore maŋgo egu komekiminde oorinoŋuŋ mataeme kokoinoŋuŋ maneru gobeŋ. Kubaŋ gariine ŋeku uqore komeru gobeŋyoŋ, jibu sakinoŋuŋ qaru gio baku gobeŋ.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Eebobo gbagbataeŋine boyoberu Anuture maŋ aŋi mane taniŋgaru yobiŋ koboru maneku karieru ŋiŋigo ogo eyareegobeneŋ. Moro Tiriineji maŋnoŋuŋ puseko botuŋaŋuŋgo kikoine tomiri manji jojoko eŋareru gogobeneŋ.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Buŋo foriine akoŋ mibeneŋ Anuture usunji maŋgo enoreko eebobo posiinere tebe damu robeneŋ me furonoŋuŋgo eru kijonoŋuŋgo baru dimagobeneŋ. Oŋu dimaku aribe Biŋe buŋo misauebeŋ, aribe buŋo ikoine sakinoŋuŋgo ruabi ore tifeine mibotiŋ eru gobeŋ.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Tinabiŋe norebi sakinoŋuŋ so miteŋ gaegobeneŋ. Kakane miku mimiqoqo enorebi maŋnoŋunji so wakiega. Niŋore sundu fiine eru sembene oi kosa miegobi. Ŋiŋigo buŋo ikoine miegobi, oŋuine enoreegobiyoŋ, jibu buŋo foriine akoŋ sosowo miegobeneŋ.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ŋiŋigoji fuŋnenoŋuŋ soine mane mukuegobiyoŋ, jibu goineji qaqouma eru keta enoreegobi. Damaŋ goineo komeiŋgo eru gobeŋyoŋ, jibu jikigaru jiŋoke gogobeneŋ. Suroŋqoqo ŋi oŋuine noberu gobuŋyoŋ, jibu so komebeŋ.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Beusembeji nobeko jibu damaŋ so jerieru gogobeneŋ. Wakiqoqoine goku jibu ŋiŋigo boakoŋ bapi yabebeneŋ maŋyaŋunji kobiyaŋuŋke fukeegobi. Morende mebonoŋuŋ tomiriyoŋ, jibu seŋgiŋbaŋgiŋ sosowo biŋe qa noreru kiwaqawanoŋuŋke gogobeneŋ.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 O Korint ŋiŋigo, niŋoji maŋnoŋunde mendi ŋoŋore poreru buŋo mo so kebeneŋ rakame fuŋnenoŋuŋ totogo akoŋ ŋajibe manegobi.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ŋoŋoji niŋore maŋ mamanenoŋuŋ egu manenimiŋ ore oi so sabareegobeneŋyoŋ, niŋoji ŋoŋore maŋ egu manekimiŋ ore ŋoŋo-ŋaŋe akoŋ sabareegobi.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Nonji maŋ mamanene ŋarebe ŋoŋoji ore tifeine oŋuakoŋ poretiŋ nareinebi. Nonji odumadepune oŋuine kamasi buŋo iŋi ŋajiru quraŋgago: Ŋoŋo oŋuakoŋ ŋoŋo-ŋaŋunde mande mendi poreru manji jojokoŋaŋuŋ oi moke moke noduinebi. Oŋu.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ŋiŋigo maŋyaŋuŋ so kerisiebuŋ, yoŋoke maŋ-ŋaŋuŋ so kiperu moko so goinebi. Gogo posiine eru gogo kekesiine oi bubu fukegobire. Oi qodure yapekimiŋgo embimbiŋgakimiŋ. Dabuqisiri eru tatama oi moko so fukegobire. Mata!
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Kristo eru Gibio (Satan) yokoji maŋmoakoŋ eru moko gonimi ore embimbiŋganimi. Ore eru maŋkekerisie ŋiŋigo moji eeboboine maŋkekerisiere yaura ŋiŋigo mo iŋoke moko qodureru enimi ore embimbiŋgaenimi.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Anutu iŋoyoŋe buŋoine mo iŋi miko pega,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ore eru ŋoŋo Ofonji buŋo iŋi miya ore so boyoberu einebi,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Nonji Mamaŋaŋuŋ fukebe ŋoŋo nonde odumadepu fukeru gonimiŋ.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.