2 Coríntios 4
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs BKJ
1 Anutuji ŋonemaiŋ enoreya ore so gio yo painoŋuŋgo ruame baegobeneŋ, ore eru qiŋ keru dimabeneŋ maŋnoŋunji so wakiiŋ. Mata!
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Niŋoji gio bobore kadi soŋsoŋine mimiyaŋuŋke oi sosowo ŋadi gabeŋ. Eadu so eru Anuture buŋo so boŋorieegobeneŋyoŋ, buŋo foriine oi totogo akoŋ miku mosiine eegobeneŋ. Oŋu ebeneŋ Anuture jiŋo maio ŋiŋigo beufi mane norenimiŋ ore dimabeneŋ mi-booro buŋonoŋunji fukeko sosowoji buŋo poretiŋ egu minorenimiŋ ore embimbiŋgaegobi.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Oŋu eegobeneŋyoŋ, goine ŋoŋoji iŋi miegobi, “Polji Bobiaŋ Biŋe oi komoŋineke miega.” Oŋu minobo ine, komoŋ oiji misi korugo rakanimiŋ, yoŋore maŋgo pega ore kejigame embimbiŋgaegobi.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Kristoji Anuture sasako fukega. Kristore kuriri oi iŋoyoŋere Bobiaŋ Biŋeji barariŋga noreru tatamaine oŋuine tamaegayoŋ, yoŋore jiŋoji dabu eko tiŋtuŋ qaegobi. Damaŋ yoo sembenere moreŋfuŋ kae so siŋaŋ yabeega, iŋoji maŋkekerisiere yaura ŋiŋigo yoŋore iirure jiŋo bokobeko kosa gogobi. Ore eru Bobiaŋ Biŋere tatama ŋone taniŋganimiŋ ore embimbiŋgaegobi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Nakene tinabiŋeji sogueiŋ ore Biŋe buŋo oi so mitaniŋgaegoyoŋ, ŋoŋoji Ofoŋ Yesu Kristore fuŋne maneru miine reŋganimiŋ ore maŋ bapakare eŋabeego. Niŋoji Ofonde mi boyoberu ŋoŋo kiŋaŋ qa ŋareegobeneŋ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Fuŋine yoore eru kiŋaŋ qa ŋareegobeneŋ: Anutuji fuŋfuŋgaineo iŋi mitigaya, “Tatamaji qisiri qame tamaeine.” Oŋu miya, iŋoji Biŋeinere tatama ruame maŋnoŋuŋ bapakareko tamaeya. Kristoji eeboboine eba eko Anuture kuririquranji jiŋo maiineo tamaeko ŋonebuŋ, Anutuji niŋo ore fuŋine mane mukukimiŋ ore yameŋ keega. Tatamare fuŋne misauekimiŋ ore eru tatamaine oi noreya.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Tatamaineji maŋnoŋuŋ igoko tamaebeneŋ mamane-muku ore furiine oi milyon kina odureru ropekiine fukegayoŋ, saki funoŋuŋ oi gbakeŋ oŋuine afagaru pougaega. Anuture tatamaji saki fu oŋuinere maŋgo pega. Ŋiŋigoji ore fuŋine ŋonenimiŋ ore Anutuji buruine rua noreya. Soso buŋo ore fuŋine oi iŋi: usuŋ mokemoke yobu rua noreega, oi niŋoreone omaine fukeeiŋ ore so matayoŋ, Anutuji ore Rauine fukega.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Paibe yukube mobeine mobeine oone yobiŋ fuŋne fuŋne painoŋuŋgo roperu kinduŋ nobebi ŋeriŋetataŋ maneegobeneŋ. Oi maneegobeneŋyoŋ, jibu oiji so banjaŋ nobebi wakiegobeneŋ. Damaŋ goineo mandaŋ oŋuine guruineo quŋgaru kadi so bofukeegobeneŋyoŋ, jibu oorinoŋuŋ so tariko maŋyoka so maneegobeneŋ.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ŋiŋigoji kekesuesue enoreegobiyoŋ, Anutuji ŋadi so nobeega. Ŋiŋigoji ba wawaki eru ode nobeegobiyoŋ, jibu so sibirigaegobeneŋ.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesu qabi komeya, ore so niŋo oŋuakoŋ biŋeine misaueegobeneŋ ore eru nobebi egu komekimiŋ ore maneru ra wareru gogobeneŋ. Yesuke sanaŋgaru gobeneŋ dobe nobeega, ŋiŋigoji ore fuŋine mane mukunimiŋ ore eru oŋu gokimiŋ ore maŋmoakoŋ egobeneŋ.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Moreŋgo jiŋoke goku Yesure gio baegobeneŋ ore eru damaŋ so komekimiŋ ore so fukegobeneŋ. Saki funoŋunji komeiŋ ore so fukegayoŋ, Yesuji maŋnoŋuŋgo sanaŋgaru goku saki funoŋuŋ bogboreega, ŋiŋigoji ore fori ŋone mukunimiŋ ore eru dimagobeneŋ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Niŋo damaŋ so joiserereŋ maneru komekimiŋ ore so fukeegobeneŋyoŋ, nonji ŋoŋore botugo gio baku goboŋ, ŋoŋoji ore eru gboreru gogo sanaŋineo roperu go ropenimiŋ.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Miti kiki (Buk Song) mogo buŋo iŋi quraŋgabi pega, “Anutu manesiŋ garu komegone bomuku nuiŋgo oŋga wosiru goboŋ.” Niŋoji buŋo ore so komegone bomuku nobeiŋ ore manesiŋ gagobeneŋ. Mamanesinde Moro Tiriine oi akoŋ robeneŋ biŋenoŋuŋ fukega ore niŋoji oŋuakoŋ buŋonoŋuŋ miku oŋga wosiegobeneŋ.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Anutuji Ofoŋ Yesu bogboreme komegone pakereya, iŋoji niŋo oŋuakoŋ bogbore nobeko pakereru Yesuke ropebeneŋ jiŋo maiineo rua nobeko ŋoŋoke moko go ropekimiŋ. Oi manegobeneŋ ore eru buŋonoŋuŋ miku oŋga wosiegobeneŋ.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Buŋonoŋuŋ miku oŋga wosibeneŋ Anuture yauŋmoririji jikigaru ŋiŋigo boakoŋ saga yabeiŋ. Oŋu fukeko yoŋoji afagaru Anutu boakoŋ yobu miteŋ gabi tinabiŋeineji saueru pe ropeiŋ. Ŋoŋoji oŋuakoŋ Anutu miteŋga sauenimiŋ ore manego. Ore eru yobiŋ fuŋne fuŋne osigaru jogbasasanaŋ eru gogobeneŋ.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Noŋuŋ bogbore nobeiŋgo maneru qiŋ keru dimabeneŋ maŋnoŋunji so wakiiŋ. Fofori sakinoŋuŋ obe mujugaru qaŋiegobeneŋyoŋ, oi jibu maŋnoŋuŋgo obe damaŋ so gariine fukeegobeneŋ.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Oi iŋi ore migo: Moreŋgo sisikoŋkoŋ damaŋ pompoŋine yobu maneru gokimiŋyoŋ, ore ŋadio kuririquraŋ mokemoke yobu bofukeru tatariine tomiri seŋgiŋbaŋgiŋ gokimiŋ. Kuririquraŋ eru sisikoŋkoŋ yoyoka oi osoe yatebeneŋ kuririquraŋ oiji ropekiine fukeko morende sisikoŋkoŋ fuŋne fuŋne oi manebeneŋ afaine eru wakiqoqoine fukega.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ŋiŋigo eru yareya jiŋoji ŋoŋoneine oi damaŋyaŋuŋ tariko mataenimiŋyoŋ, Sombuŋ kaere yareya damaŋ yoo so ŋoneegobeneŋ, yoŋoji damaŋ tatariine tomiri pe ropenimiŋ. Ore eru niŋo jiŋoji ŋoŋoneine oi matayoŋ, ŋoŋoneine mata oŋu oobe piku ŋoneegobeneŋ. Oŋu.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.