2 Coríntios 4
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ACF
1 Anutuji ŋonemaiŋ enoreya ore so gio yo painoŋuŋgo ruame baegobeneŋ, ore eru qiŋ keru dimabeneŋ maŋnoŋunji so wakiiŋ. Mata!
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Niŋoji gio bobore kadi soŋsoŋine mimiyaŋuŋke oi sosowo ŋadi gabeŋ. Eadu so eru Anuture buŋo so boŋorieegobeneŋyoŋ, buŋo foriine oi totogo akoŋ miku mosiine eegobeneŋ. Oŋu ebeneŋ Anuture jiŋo maio ŋiŋigo beufi mane norenimiŋ ore dimabeneŋ mi-booro buŋonoŋunji fukeko sosowoji buŋo poretiŋ egu minorenimiŋ ore embimbiŋgaegobi.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Oŋu eegobeneŋyoŋ, goine ŋoŋoji iŋi miegobi, “Polji Bobiaŋ Biŋe oi komoŋineke miega.” Oŋu minobo ine, komoŋ oiji misi korugo rakanimiŋ, yoŋore maŋgo pega ore kejigame embimbiŋgaegobi.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Kristoji Anuture sasako fukega. Kristore kuriri oi iŋoyoŋere Bobiaŋ Biŋeji barariŋga noreru tatamaine oŋuine tamaegayoŋ, yoŋore jiŋoji dabu eko tiŋtuŋ qaegobi. Damaŋ yoo sembenere moreŋfuŋ kae so siŋaŋ yabeega, iŋoji maŋkekerisiere yaura ŋiŋigo yoŋore iirure jiŋo bokobeko kosa gogobi. Ore eru Bobiaŋ Biŋere tatama ŋone taniŋganimiŋ ore embimbiŋgaegobi.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nakene tinabiŋeji sogueiŋ ore Biŋe buŋo oi so mitaniŋgaegoyoŋ, ŋoŋoji Ofoŋ Yesu Kristore fuŋne maneru miine reŋganimiŋ ore maŋ bapakare eŋabeego. Niŋoji Ofonde mi boyoberu ŋoŋo kiŋaŋ qa ŋareegobeneŋ.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Fuŋine yoore eru kiŋaŋ qa ŋareegobeneŋ: Anutuji fuŋfuŋgaineo iŋi mitigaya, “Tatamaji qisiri qame tamaeine.” Oŋu miya, iŋoji Biŋeinere tatama ruame maŋnoŋuŋ bapakareko tamaeya. Kristoji eeboboine eba eko Anuture kuririquranji jiŋo maiineo tamaeko ŋonebuŋ, Anutuji niŋo ore fuŋine mane mukukimiŋ ore yameŋ keega. Tatamare fuŋne misauekimiŋ ore eru tatamaine oi noreya.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Tatamaineji maŋnoŋuŋ igoko tamaebeneŋ mamane-muku ore furiine oi milyon kina odureru ropekiine fukegayoŋ, saki funoŋuŋ oi gbakeŋ oŋuine afagaru pougaega. Anuture tatamaji saki fu oŋuinere maŋgo pega. Ŋiŋigoji ore fuŋine ŋonenimiŋ ore Anutuji buruine rua noreya. Soso buŋo ore fuŋine oi iŋi: usuŋ mokemoke yobu rua noreega, oi niŋoreone omaine fukeeiŋ ore so matayoŋ, Anutuji ore Rauine fukega.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Paibe yukube mobeine mobeine oone yobiŋ fuŋne fuŋne painoŋuŋgo roperu kinduŋ nobebi ŋeriŋetataŋ maneegobeneŋ. Oi maneegobeneŋyoŋ, jibu oiji so banjaŋ nobebi wakiegobeneŋ. Damaŋ goineo mandaŋ oŋuine guruineo quŋgaru kadi so bofukeegobeneŋyoŋ, jibu oorinoŋuŋ so tariko maŋyoka so maneegobeneŋ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Ŋiŋigoji kekesuesue enoreegobiyoŋ, Anutuji ŋadi so nobeega. Ŋiŋigoji ba wawaki eru ode nobeegobiyoŋ, jibu so sibirigaegobeneŋ.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesu qabi komeya, ore so niŋo oŋuakoŋ biŋeine misaueegobeneŋ ore eru nobebi egu komekimiŋ ore maneru ra wareru gogobeneŋ. Yesuke sanaŋgaru gobeneŋ dobe nobeega, ŋiŋigoji ore fuŋine mane mukunimiŋ ore eru oŋu gokimiŋ ore maŋmoakoŋ egobeneŋ.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Moreŋgo jiŋoke goku Yesure gio baegobeneŋ ore eru damaŋ so komekimiŋ ore so fukegobeneŋ. Saki funoŋunji komeiŋ ore so fukegayoŋ, Yesuji maŋnoŋuŋgo sanaŋgaru goku saki funoŋuŋ bogboreega, ŋiŋigoji ore fori ŋone mukunimiŋ ore eru dimagobeneŋ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Niŋo damaŋ so joiserereŋ maneru komekimiŋ ore so fukeegobeneŋyoŋ, nonji ŋoŋore botugo gio baku goboŋ, ŋoŋoji ore eru gboreru gogo sanaŋineo roperu go ropenimiŋ.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Miti kiki (Buk Song) mogo buŋo iŋi quraŋgabi pega, “Anutu manesiŋ garu komegone bomuku nuiŋgo oŋga wosiru goboŋ.” Niŋoji buŋo ore so komegone bomuku nobeiŋ ore manesiŋ gagobeneŋ. Mamanesinde Moro Tiriine oi akoŋ robeneŋ biŋenoŋuŋ fukega ore niŋoji oŋuakoŋ buŋonoŋuŋ miku oŋga wosiegobeneŋ.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Anutuji Ofoŋ Yesu bogboreme komegone pakereya, iŋoji niŋo oŋuakoŋ bogbore nobeko pakereru Yesuke ropebeneŋ jiŋo maiineo rua nobeko ŋoŋoke moko go ropekimiŋ. Oi manegobeneŋ ore eru buŋonoŋuŋ miku oŋga wosiegobeneŋ.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Buŋonoŋuŋ miku oŋga wosibeneŋ Anuture yauŋmoririji jikigaru ŋiŋigo boakoŋ saga yabeiŋ. Oŋu fukeko yoŋoji afagaru Anutu boakoŋ yobu miteŋ gabi tinabiŋeineji saueru pe ropeiŋ. Ŋoŋoji oŋuakoŋ Anutu miteŋga sauenimiŋ ore manego. Ore eru yobiŋ fuŋne fuŋne osigaru jogbasasanaŋ eru gogobeneŋ.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Noŋuŋ bogbore nobeiŋgo maneru qiŋ keru dimabeneŋ maŋnoŋunji so wakiiŋ. Fofori sakinoŋuŋ obe mujugaru qaŋiegobeneŋyoŋ, oi jibu maŋnoŋuŋgo obe damaŋ so gariine fukeegobeneŋ.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Oi iŋi ore migo: Moreŋgo sisikoŋkoŋ damaŋ pompoŋine yobu maneru gokimiŋyoŋ, ore ŋadio kuririquraŋ mokemoke yobu bofukeru tatariine tomiri seŋgiŋbaŋgiŋ gokimiŋ. Kuririquraŋ eru sisikoŋkoŋ yoyoka oi osoe yatebeneŋ kuririquraŋ oiji ropekiine fukeko morende sisikoŋkoŋ fuŋne fuŋne oi manebeneŋ afaine eru wakiqoqoine fukega.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Ŋiŋigo eru yareya jiŋoji ŋoŋoneine oi damaŋyaŋuŋ tariko mataenimiŋyoŋ, Sombuŋ kaere yareya damaŋ yoo so ŋoneegobeneŋ, yoŋoji damaŋ tatariine tomiri pe ropenimiŋ. Ore eru niŋo jiŋoji ŋoŋoneine oi matayoŋ, ŋoŋoneine mata oŋu oobe piku ŋoneegobeneŋ. Oŋu.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.