2 Coríntios 2

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rone ŋoŋoreo wareru jijibu ebuŋ ore miŋarebe mimiŋaŋuŋ maneru beusembe ebuŋ. Ore eru ŋoŋoreo warebe moke oŋu egu enimiŋgo maneru maŋneji buŋo kiperu kadi rarare buru kepieboŋ.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Ore fuŋine oi iŋi: Mimi eŋarebe beusembe enobuŋ ine, moji soine maŋne bomunaŋ nuko moke jeri bofukenobo? Tiŋtuŋ-ŋaŋunde eru miŋarebe beusembe enobuŋ ine, goineji jeri enarenimiŋ ore embimbiŋgabi nake oŋuakoŋ beusembe eru egu gobemiŋ. Ore eru pipa wareru mimigaŋgaŋ bofuke ŋarebemiŋ ore taki nuga.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Quraŋ sanaŋine oi fuŋine yoore eru quraŋgaru ruaboŋ: Nonji jeriekabe sosowo ŋoŋoji noke jerienimiŋ. Nonji ŋoŋo sosowo oŋu maŋyokaine tomiri manesiŋ ŋarego. Nonji goine ŋoŋore jeri bofukeiŋgo manegoyoŋ, warebe fuŋneŋaŋuŋ jibugame kosa gobi ŋone ŋaberu beusembe egu manebemiŋ.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Beusembe enimiŋ ore quraŋ oi so quraŋgaboŋyoŋ, mokemoke yobu manji jojoko eŋareego, ŋoŋo ore fuŋine mane mukunimiŋ ore buŋo sanaŋine oi quraŋgo quraŋgaboŋ. Maŋneji ŋoŋore eru manebu soguine maneru koŋkoŋ paiineo ŋeku jiŋo obuneji wakiko quraŋgaboŋ. Oŋu.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Moji agiburaŋ eme ŋoŋoji mimiŋaŋuŋ manebi beusembe fukeya, oiji nonde paio akoŋ matayoŋ, sosowo ŋoŋore paio oŋuakoŋ ropeya. Buŋo oi mi soguebe egu jibugaeiŋ ore iŋi akoŋ mibemiŋ: Mimi oiji sosowo saga ŋabeko ore eru soguine me mendaine mo beusembe ebuŋ.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Kufufuŋ foriine ŋoŋoji buŋore mobe bokirie tebuŋ, oiji sagako maŋine moke kerisieya.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Damaŋ yoo mimigaŋgaŋ eru beusembe soguine yobu maneko oiji egu ja yobugaiŋ ore yobiŋ so jikigaru oteinebi. Yobiŋ matayoŋ, yameŋ keku agiburaŋine bokeru bobomiriŋ eteinebi.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Ore eru iŋi maŋbapakare eŋarego: Ŋoŋo buŋo kiperu manji jojokoŋaŋuŋ moke jikigaru sanaŋgaru oduru goinebi.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nonji quraŋne oi yoore eru quraŋgaboŋ: Ŋoŋo nonde buŋo sosowo reŋgaru eesoigo dimaku sanaŋganimiŋ me so reŋgaru odekamaŋgaru wakinimiŋ, ore fuŋine osoeru manebemiŋ ore maneru oi quraŋgaboŋ.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ŋoŋo more agiburaŋ bokegobi ine, nonji oi oŋuakoŋ boke tego. Sembene enareya, ore eru so manebe ropegayoŋ, ŋoŋoji moke fiaru qoqodure enimiŋ ore manego. Ore eru sembeneine oi Kristore jiŋoo fofori boke forebe tariya.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Satanji buruine ruaru sakigo rua fuŋne fuŋne eega, ore eru mutu so gogo. Ore eru Satanji egu gbiŋ enoreiŋgo eru ŋi iŋore agiburaŋ oi boke foreinebi. Oŋu.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Nonji Kristore Bobiaŋ Biŋe misauebemiŋgo eru Troas taoŋgo rabe Ofonji mendi ro nareme gioine oo babemiŋ ore afagaya.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Oŋu afagayayoŋ, maŋkekerisie ogone Taitus so bofukebe buŋoyaŋuŋ so najime maneboŋ ore eru manebu maneru womo maŋneo so peya. Ore eru momojoyaŋuŋ miku boke yaberu Taitus baabemiŋ ore Masedonia prowinsgo raboŋ. Oŋu.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Niŋoji Anutu yoore eru miteŋ gaekimiŋ: Kristore biŋe fukeru kiŋaŋine qabeneŋ Anutuji damaŋ so mamari siŋaŋ oŋuine oga nobeko raru kokoriaŋ keegobeneŋ. Gbinji jariŋ iruinere kou fiine roru wareko maneegobeneŋ, ore so Anutuji maŋgo enoreko kae uro uro roregaru Kristore fuŋne mitaniŋgabeneŋ totogo fukeru saueru rako kae so maneegobi. Ore eru Anutu miteŋ gaegobeneŋ.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ore fuŋine oi iŋi: Niŋoji ŋiŋigo Sombuŋgo ropenimiŋ eru misi korugo rakanimiŋ, yoŋore botugo raru warebeŋ moji kounoŋuŋ gbagbataeŋine maneegobi. Kristore fuŋne misauebeneŋ Anutuji gionoŋunde kouine maneko fiine fukeega.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Misi korugo rakanimiŋ, yoŋoji Biŋe buŋonoŋuŋ manebi oiji buŋoyaŋuŋ mitariko kome sanaŋganimiŋ ore manebi qoŋgbunde mumu kou oŋuine fukeega. Sombuŋgo ropenimiŋ, yoŋoji Biŋe buŋonoŋuŋ manebi seŋgiŋbaŋgiŋ eyareiŋgo manebi gogo sanaŋinere kou mumundoŋineke oŋuine fukeega. Moji gio fuŋine mo oŋuine baiŋ ore so fukega?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Ŋiŋigo goine kokoineji noŋ oŋuine so fukegobi. Yoŋoji gogoyaŋuŋ kitiŋganimiŋgo maneru Anuture buŋo oi rojikibajiki gio oŋuine kosa baku ruaru miegobi. Nonji yoŋore so, so fukeru eegoyoŋ, Kristoke qakatoru keoma bokeru maŋne gbagbataeŋine fukeko dimago. Anutuji sore nuya, oi maneru iŋore jiŋo maio dimaku Biŋe buŋoine poretiŋ misaueego. Oŋu.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.